Аутор тема: Modris Eksteins  (Прочитано 11153 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Modris Eksteins
« : 13. 09. 2011. у 07.31 »
Kako se transkribuje ovo ime i prezime? U pitanju je kanadski istoričar litvanskog porekla.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #1 : 13. 09. 2011. у 07.56 »
Ако транскрибујемо према летонском, онда највероватније само Модрис Екстејнс, пошто је летонски алфабет фонолошког типа. (Ипак, O се може читати и /uo/, не пише у којим случајевима, тако да можда долази у обзир и Муодрис.)

Ако транскрибујемо према енглеском, име је свакако Модрис, а за презиме стварно не знам, нити сам успео да нађем на интернету.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #2 : 13. 09. 2011. у 08.10 »
Ако нема енглески претпостављам да онда иде летонски  [cesh] Хвала на експедитивном одговору.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #3 : 13. 09. 2011. у 08.46 »
Не, ако нема енглески а треба тако, морамо да га нађемо. Зависи како он сам изговара своје презиме: по енглеском или по летонском.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #4 : 13. 09. 2011. у 09.18 »
http://www.youtube.com/watch?v=4QiJLo3o0Uc - našao sam kako izgovara prezime jedan Amerikanac, prodavac u knjižari gde se prodaje knjiga ovog istoričara.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #5 : 13. 09. 2011. у 09.22 »
Како он изговара, транскрипција би била Екстајнс. Ако тако изговара и сам Модрис, нема дилеме.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #6 : 13. 09. 2011. у 11.36 »
Ima ako Modris koristi drukčiji izgovor kada govori letonski.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #7 : 13. 09. 2011. у 11.47 »
Па где сад да нађемо снимак где изговара на летонском?  [iznenadjen] Има ли у овкавом случају неког практичног, макар и провизорног решења, које би омогућило да се термин транскрибује на основу доступних сазнања, а не да се чека ко зна колико док се не нађу сви могући изговори и то потекли лично од оног чије име хоћемо да транскрибујемо. Мени у овом случају није хитно, али ако би неко припремао неки текст, емисију или тако нешто како он да изађе на крај у оваквим ситуацијама?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #8 : 13. 09. 2011. у 11.52 »
Tako što će koristiti transkripciju koju je vidio u nekoj knjizi, u novinama, u dokumentarcu…[otkudznam]

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #9 : 13. 09. 2011. у 13.10 »
Ја мислим да овде треба оставити Модрис Екстејнс. За транскрипцију његовог имена се ликови поклапају за обадва језика (ако занемаримо /уо/), а презиме би се и по транскрипцији с литванског, и по транскрипцији с енглеског (ако занемаримо тај један изговор књижара, и следимо табеле) гласило Екстејнс.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #10 : 13. 09. 2011. у 15.30 »
Ја мислим да овде треба оставити Модрис Екстејнс. За транскрипцију његовог имена се ликови поклапају за обадва језика (ако занемаримо /уо/), а презиме би се и по транскрипцији с литванског, и по транскрипцији с енглеског (ако занемаримо тај један изговор књижара, и следимо табеле) гласило Екстејнс.

У табели немаш <ei> → <еј>. Зашто не би књижарев изговор био исправан? Сигурно не би презентовао његову књигу да није макар чуо за њега. Дакле, не може свеједно бити Екстејнс.

Ima ako Modris koristi drukčiji izgovor kada govori letonski.

А што бисмо пресловљавали тако, ако је он англофони грађанин Канаде, који је ту од 12. године. Зар није слично са Рубинштајн и др., који у изворном језику имају /еј/?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #11 : 13. 09. 2011. у 15.50 »
Ali koliko tačno godina mora imati da bismo zadržali izvorni izgovor? Preko 18? 25? [cesh]

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #12 : 13. 09. 2011. у 16.21 »
А колико ти треба зрна песка да би била гомила??

Сасвим је вероватно да он тим језиком и не говори, нити да фонолошка правила летонског доживљава као обавезујућа за своје име и презиме.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #13 : 13. 09. 2011. у 17.02 »
Naravno, ali ja bih mu ipak poslao mejl. Mora da zna kako bi htio da ga zovu u drugim zemljama.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.846
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #14 : 13. 09. 2011. у 17.46 »
[kuku]

A što bi ga bilo briga? Zovi me i loncem, samo me nemoj razbiti…

Ti, Stoundare, imaš malo tu fiks ideju da za svaku situaciju postoji Jedina Prava Transkripcija, i da je svaka druga ravna svetogrđu. Korektnost jeste bitna, ali treba biti praktičan. U ovom slučaju, i transkripcija s engleskog i sa letonskog imaju smisla, odaberi jednu, i neće svet propasti zbog toga.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #15 : 13. 09. 2011. у 23.29 »
A što ga ne bi bilo briga? Mnogim ljudima je bitno kako ih zovu.

Idealno treba da postoji jedna transkripcija za svaku situaciju; toliko je valjda očigledno na osnovu Pravopisa. Možeš ti slobodno biti praktičan, ali je činjenica da će pogrešna transkripcija biti ocijenjena pogrešnom ako se pronađe više informacija. U međuvremenu sam našao Eksteinsovu internet stranicu sa imejl adresom. Kada bi me stvarno zanimala pravilna transkripcija, zamolio bih ga da mi razjasni a) engleski izgovor b) letonski izgovor ako ga poznaje c) izgovor koji bi želio vidjeti u srpskom standardnom jeziku.

BTW, koliko vidim na internetu, najizvornije pisanje nije Eksteins nego Ekštejns.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #16 : 14. 09. 2011. у 07.29 »
EkšteIns, ne EkšteJns. (Zašto ne možemo bez ograničenja editovati poruke?? Čak i da se pojavi neki opasni revizionista koji bi želio da mijenja smisao rasprave, vidjelo bi se vrijeme izmjene na dnu.)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #17 : 14. 09. 2011. у 07.49 »
Опет Војвода није дао изворни облик.  [cesh] Стварно је, изгледа, са š у летонском.

А што би било са И а не са Ј?? Све дифтонге преносимо овако. (Или се то односило на изворно писање?)

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.846
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #18 : 14. 09. 2011. у 08.50 »
Idealno treba da postoji jedna transkripcija za svaku situaciju; toliko je valjda očigledno na osnovu Pravopisa.

Idealno jeste, ali moguće nije. Al’ ovde stalno raspravljamo kako transkribovati ime sina mađarskog Jevreja i majke Bušmanke koji se rodio u Estoniji, živeo skoro ceo život u Urugvaju a svetsku slavu stekao repujući na engleskom dok je živeo u Amsterdamu . I onda ti prigovaraš kako u Pravopisu nije jasno određen kriterijum za to.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #19 : 14. 09. 2011. у 11.28 »
Kako nije određen? Bitna je želja nosioca imena. Pošalješ čovjeku imejl i on ti kaže koji izgovor da koristiš.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #20 : 14. 09. 2011. у 12.55 »
Ja sam stavio ono ime koje sam pronašao na kroici knjige ovog autora na engleskom jeziku.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #21 : 14. 09. 2011. у 13.46 »
ОК. Само је обичај да се оригинал да̑ на почетку. Ако га немаш или ниси сигуран шта је оригинал, кажи да знамо.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #22 : 14. 09. 2011. у 14.54 »
Ја сам мислио да је то оригинал, нисам претпоставио да су они навели неки облик који није одговарајући (тако је насловљен и чланак на Википедији ако се не варам). Погреши човек.  :fsurprise:

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #23 : 14. 09. 2011. у 15.10 »
Наравно, али, ето, увек треба проверити.

Дакле, сад имамо или Екштејнс или Екстајнс.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #24 : 14. 09. 2011. у 16.11 »
Дакле, сад имамо или Екштејнс или Екстајнс.

A šta je sa imenom? Ako se upravljamo prema letonskom izgovoru, ja bih ga pre transkribovao kao Muodris, ili čak Muadris.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.846
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #25 : 14. 09. 2011. у 16.37 »
Koliko znam, Pravopis ne definiše transkripciju sa baltičkih jezika, ali je generalni princip da se pokuša očuvati prepoznatljivost izvorne grafije, tamo gde je to moguće, nauštrb finih nijansi u kvalitetu glasova.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #26 : 14. 09. 2011. у 23.33 »
Pa znaš kako, meni razlika između [ o ] i [uo] i nije tako fina, a grafija, uostalom,  i sa <uo>  umesto <o> ostaje prepoznatljiva.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #27 : 15. 09. 2011. у 00.22 »
А знамо ли засигурно да се то изговара дифтоншки?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.846
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #28 : 15. 09. 2011. у 09.29 »
Pa znaš kako, meni razlika između [ o ] i [uo] i nije tako fina, a grafija, uostalom,  i sa <uo>  umesto <o> ostaje prepoznatljiva.

Znaš onaj YouTube hit, Kisla mi je glova? :D

А знамо ли засигурно да се то изговара дифтоншки?

Sudeći po Vukvukovim linkovima gore, prilično smo sigurni:

Цитат
In present-day Latvian, the letter O is used for three vowel sounds: the diphthong "uo", and a simple "o" (both long and short), particularly in loan words (e.g. telefons).
[…]
/ɔ ɔː/, and the diphthongs involving it other than /uɔ/, are confined to loanwords.

Тагови: