Аутор тема: Директан пренос  (Прочитано 6112 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Директан пренос
« : 27. 03. 2015. у 19.07 »
На тв ретко кад најава преноса неке утакмице не изгледа отприлике овако:

Ову утакмицу моћићете да гледате у директном преносу

Да ли је ово исправно речено с обзиром на то да индиректних преноса нема?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Директан пренос
« Одговор #1 : 27. 03. 2015. у 19.49 »
Meni se čini da je to malo previše bukvalistički pristup problemu. Direktan prenos zna se šta je. Ne mora svaki pojam da ima svoju suprotnost. Naravno da ne postoji indirektni prenos, ali te dve reči su zapravo nemoguće za spajanje u logičnu sintagmu. To je kao da kažeš beli crnac ili iskreni lažljivac, ili pošteni lopov. Ima poseban naziv u lingvistici za ovakve pojave, ali to će bolje znati Joe ili Father.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Директан пренос
« Одговор #2 : 27. 03. 2015. у 20.17 »
Postoji i odloženi prenos kao kontrast.

Česti spojevi dvaju ili više reči zovu se kolokacije, a frazemi ili fraze kada poprime i novu konotaciju ili potpuno novo značenje.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Директан пренос
« Одговор #3 : 27. 03. 2015. у 20.23 »
Hm, da. Kolokacije. Pa to isto kao na engleskom. :) Ma znala sam ja da i ti to sigurno znaš ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Директан пренос
« Одговор #4 : 27. 03. 2015. у 21.04 »
Postoji i odloženi prenos kao kontrast.

Česti spojevi dvaju ili više reči zovu se kolokacije, a frazemi ili fraze kada poprime i novu konotaciju ili potpuno novo značenje.

Знам да се и директни пренос и одложени пренос врло чесо употребљавају, али ми парају уши и не само њих.

Ако је нешто пренос, то подразумева да се гледаоцима приказује оно што се у том часу негде догађа. То приказивање је, дакле, директно, непосредно или, што рекли на западу, изравно. Додавање директни уз пренос зато је по мени непотребно, јер се то подразумева.

За одложени пренос мислим да нема никаквог оправдања. Као и код директног, пренос је оно што се тог часа догађа. Како онда то може да буде одложено? Зато је по мени много боље рећи приказаћемо снимак, уместо приказаћемо одложени пренос.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Директан пренос
« Одговор #5 : 27. 03. 2015. у 23.06 »
E, pa u tome je caka što prenos u tom kontekstu ne mora obavezno da znači  da se prenosi nešto što se u ovom trenutku dešava. Zato i postoji razlika "direktno" i "odloženo". Snimak ja lično shvatam kao npr. reportaža, izveštaj itd. Ne kao ceo događaj.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Директан пренос
« Одговор #6 : 27. 03. 2015. у 23.24 »
Не, не, снимак (утакмице) је исто што и одложени пренос (утакмице).

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Директан пренос
« Одговор #7 : 27. 03. 2015. у 23.38 »
Не, не, снимак (утакмице) је исто што и одложени пренос (утакмице).

Знам да се одложени пренос употребљава уместо снимак , али пренос је једно, а снимак нешто друго. Зато је, по мени, одложени пренос лоша клепаница која са значењем речи нема везе.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Директан пренос
« Одговор #8 : 27. 03. 2015. у 23.39 »
Зар се одложени пренос не користи понекад тј. чешће у значењу емитовања садржаја са неколико минута кашњења (када више садржаја почиње истовремено или се до одређеног трајања поклапају, па се живи пренос одлаже до завршетка неког садржаја: нпр. РТС-ов Дневник траје од 19.30 до 20.15, а нека утакмица почиње у 20.00, па се даје одложени пренос по завршетку дневника, који заправо заиста иде уживо, само с помаком)? Мислим да одложени пренос није сасвим синонимно са снимком.

Такође имамо и комбиновани пренос као опонент директном и одложеном.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Директан пренос
« Одговор #9 : 28. 03. 2015. у 00.46 »
Зар се одложени пренос не користи понекад тј. чешће у значењу емитовања садржаја са неколико минута кашњења (када више садржаја почиње истовремено или се до одређеног трајања поклапају, па се живи пренос одлаже до завршетка неког садржаја: нпр. РТС-ов Дневник траје од 19.30 до 20.15, а нека утакмица почиње у 20.00, па се даје одложени пренос по завршетку дневника, који заправо заиста иде уживо, само с помаком)? Мислим да одложени пренос није сасвим синонимно са снимком.

Такође имамо и комбиновани пренос као опонент директном и одложеном.

Да, пре ће бити да израз одложени пренос на тв употребљавају у том смислу, али по мени је и то погрешно јер пренос више није пренос, него снимак. Догађај се не одвија у тренутку кад га гледамо на тв. Оно што тренутно видимо заправо се догодило пре 15, 20 или 30 минута и зато је то снимак.

Комбиновани пренос је пренос две, три или више утакмица (на радију је то много чешће), с тим што коментаторе (и камере ако је реч о тв) укључују наизменично.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Директан пренос
« Одговор #10 : 28. 03. 2015. у 12.22 »
Ali zašto misliš da prenos može biti samo direktan? Prenose događaj preko TV, a mogu ga prenositi direktno, dakle u momentu kad se dešava ili prenose ga kasnije.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Директан пренос
« Одговор #11 : 28. 03. 2015. у 13.45 »
Ali zašto misliš da prenos može biti samo direktan? Prenose događaj preko TV, a mogu ga prenositi direktno, dakle u momentu kad se dešava ili prenose ga kasnije.

Већ сам то пробао да објасним. Именица пренос подразумева приказивање (преношење) рецимо утакмице која се игра у том тренутку. Пренос одразумева да је то директно, непосредно и зато је сувишно рећи директно за нешто што и без тога подразумева директно. А ако се утакмица емитује накнадано, то више није пренос, већ снимак. Текма је снимљена, па тај снимак пуштају касније, било после 30 минута, било после два дана.

Зато на свим спортким каналима испод назива канала стоји и live ако се ради о преносу (што подразумева да се то види директно, непосредно), а live не постоји ако је реч о снимку. То је разлика. Филмови, серије итд су снимљени, па се емитују њихови снимци, а преносе се Београдски маратон, парада, вечити дерби… уколико су камере у том тренутку укључене и коментатор у том тренутку говори.
 

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Директан пренос
« Одговор #12 : 28. 03. 2015. у 18.33 »
Именица пренос подразумева приказивање (преношење) рецимо утакмице која се игра у том тренутку. Пренос одразумева да је то директно, непосредно и зато је сувишно рећи директно за нешто што и без тога подразумева директно.
Pa prvo, čisto etimološki gledano, leksema prenos uopšte ne podrazumeva istovremenost. Ako sam uzeo kameru, snimio događaj na traku, a zatim ga emitovao šest sati kasnije, ja sam preneo taj događaj publici, tj. izvršio sam jedan vid prenosa, zar ne?

Naravno, praktično gledano, prenos se u smislu o kojem govorimo jeste uobičajio u značenju "istovremeni, direktni prenos". Ali očito, ljudi osećaju potrebu da to naglase upotrebom prideva direktni ili živi, što je vremenom postalo kolokacija, odnosno fraza. Ne vidim nikakav problem ni sa odloženim prenosom. Moguće da je suvišno, ali suvišnost u jeziku uopšte nije ni tako neželjena ni tako retka pojava kao što misli plebs.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Директан пренос
« Одговор #13 : 28. 03. 2015. у 20.23 »
Naravno, praktično gledano, prenos se u smislu o kojem govorimo jeste uobičajio u značenju "istovremeni, direktni prenos". Ali očito, ljudi osećaju potrebu da to naglase upotrebom prideva direktni ili živi, što je vremenom postalo kolokacija, odnosno fraza.
Да, тако је.
Размишљам о конструкцији: Меч између Ђоковића и Надала можете пратити од три ујутру у преносу на РТС-у Чини ми се да би необично звучала, иако, формално, није погрешна.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Директан пренос
« Одговор #14 : 28. 03. 2015. у 21.29 »
Пренос утакмице која се игра од 18,00 до 20,00 моћићете да гледате од 22,00.

или:

Снимак утакмице која се игра од 18,00 до 20,00 моћићете да гледате од 22,00.

Тагови: