Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: Kostov у 29. 08. 2021. у 10.07

Наслов: Surcoat
Поруку послао: Kostov у 29. 08. 2021. у 10.07
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Surcoat_%28PSF%29.svg/215px-Surcoat_%28PSF%29.svg.png) (https://kostymy.dealoci.cz/706-large_default/varkoc-puleny.jpg) (https://i.etsystatic.com/6664294/r/il/5cf151/300974793/il_1588xN.300974793.jpg)

Како се на српском зове ова витешка ношња преко оклопа? У питању је енглески назив surcoat, који потиче од старофранцуског surcote. Видио сам и њемачки waffenrock — одомаћен као вафенрок (уз њега у Речнику српског језика (http://srpskijezik.com/) се наводи и мундир, а на ХЈП-у (https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19hXRJ9&keyword=vafenrok) сурка, мада мислим да ништа од овог није то).

Посебан назив имају и Чеси: varkoč, који се, изгледа, односи искључиво на витешку ношњу, док се surcoat са временом почео односити и на женску.

На интернету сам нашао огртач (1 (https://sr.wikipedia.org/wiki/Тевтонски_ред)) (2 (https://proleksis.lzmk.hr/39387/)) (3 (https://www.kurir.rs/vesti/drustvo/1988295/templarski-vitez-otkriva-nemamo-veze-sa-masonima-i-iluminatima-mi-smo-hhriscanski-vitezovi)) и плашт (https://sr.wikipedia.org/wiki/Турнир_(средњи_век)), али су доста опширнији, па зато питам. Можда би могла и хаља или хаљетак?
Наслов: Одг.: Surcoat
Поруку послао: Father Jape у 29. 08. 2021. у 13.11
Ako ne nađeš odgovor ovde, pada mi na pamet da su neki od ljudi koje interesuje HEMA (Historical European martial arts) sigurno dobro upoznati sa tim vokabularom. Neke od njih verovatno možeš naći ovde:

https://www.facebook.com/macevanje.beograd
Наслов: Одг.: Surcoat
Поруку послао: Kostov у 29. 08. 2021. у 16.36
Хвала. Послах им мејл.
Наслов: Одг.: Surcoat
Поруку послао: Kostov у 31. 08. 2021. у 09.11
Од тог друштва нисам још добио одговор, али могу закључити да је прави назив или огртач или туника.

Огртач наводе они извори које сам горе изнио, плус овај рјечник (https://english_croatian.en-academic.com/160532/surcoat) и један академски рад (https://www.academia.edu/10986732/_I_THE_ERRANT_PUPIL_BRANKO_SURNAMED_FU%C4%8CI%C4%86_CONFERENCE_PAPERS_FROM_THE_INTERNATIONAL_SCHOLARLY_SEMINAR_ON_THE_LIFE_AND_WORK_OF_ACADEMICIAN_BRANKO_FU%C4%8CI%C4%86_1920_1999_Edited_by_Tomislav_GALOVI%C4%86_Malinska_Rijeka_Zagreb_2011).

Тунику сам нашао на три мјеста:
(http://native.jutarnji.hr/templari/static/images/habit.jpg)

Треба урачунати не само ношњу која се носи непосредно преко оклопа, већ и слој који покрива цијело тијело, који се види на горњој слици. Колико ја видим, опције да се назову су двије:
Више смисла ми има друга варијанта, пошто су прве двије ријечи синоними. Могуће је да сам прва два извора у првом посту и погрешно тумачио ако у ствари мисле на плашт, а не surcoat; само је у трећем извору, због слике, јасно шта је шта.
Наслов: Одг.: Surcoat
Поруку послао: Шариф у 1. 09. 2021. у 22.33
Мени је апсолутно прва асоцијација за ово - туника.
Сад, ако има неког стручњака за средњевековне одежде, утолико боље. Али мислим да је то то.
Наслов: Одг.: Surcoat
Поруку послао: Kostov у 2. 09. 2021. у 07.11
Хвала на мишљењу. Можда и ја постанем стручњак послије овог пројекта… :D

И добро дошао на форум.