Аутор тема: Пасивни футур I  (Прочитано 26077 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.280
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Пасивни футур I
« : 9. 08. 2018. у 19.27 »
Не знам је ли било говора о овоме, али подстакнут следећим насловом, морао сам да отворим тему: „Samsung телефони сада могу бити повезани са Windows 10 рачунарима“.

Природније ми звучи с повратном заменицом: „Samsung телефони се сада могу повезати са Windows 10 рачунарима“.

Какав је ваш осећај? Има ли икаквих финеса у значењу између ове две конструкције? Чини ми се да је прва формалнија, али с друге стране калковита.

Измена: Заборавих на да + презент; наспрам инфинитива, он ми звучи неформалније.
« Последња измена: 27. 01. 2021. у 03.43 Rancher »

Ван мреже alexl

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 41
  • Говорим: енглески, бразилски португалски
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Пасивни футур I
« Одговор #1 : 16. 08. 2018. у 13.30 »
Prirodno mi zvuči samo ’’mogu se povezati / mogu da se povežu". Ovo kako je napisano, prilično je očit prevod sa engleskog. Ne zvuči mi formalno, već pomalo rogobatno. U situacijama kada je validna "se-konstrukcija" u srpskom,  uvek je dosledno koristim.

Ван мреже mmalinovski

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 124
Одг.: Пасивни футур I
« Одговор #2 : 16. 08. 2018. у 17.02 »
meni su obe ok i nema mi razlike

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.423
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Пасивни футур I
« Одговор #3 : 16. 08. 2018. у 21.21 »
Својевремено сам учествовао у превођењу неких стандарда (са енглеског) и стручној ревизији превода које су урадили преводиоци. Сећам се да је договор био да се у целом тексту доследно користи један облик. На пример: Толеранција мора да буде…, не: мора бити…
Углавном, облик: "mogu da se povežu", треба да се користи.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.280
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Пасивни футур I
« Одговор #4 : 27. 01. 2021. у 03.58 »
Дешава се и да пасивни футур први једини има смисла, као у примеру „Ако користиш други снимак, онда ти титлови неће бити синхронизовани (са снимком)”.

Има ли неких радова на ову тему? Некад нисам сигуран коју конструкцију да употребим; пасивна ме подсети на калк, а рефлексивна на повратни глагол. Или нешто треће.
« Последња измена: 27. 01. 2021. у 04.29 Rancher »

Тагови: