Српски језички атеље > Семантика и етимологија
Нидерландија
Зоран Ђорђевић:
--- Цитат: delboj у 14. 10. 2019. у 16.32 ---Да, али овдје је више питање какве везе ми или било који други народ имамо с изворним значењем назива Нидерландија? Да ли је то била шумовита, ниска или каква већ земља, то нама ништа не значи.
--- Крај цитата ---
Тачно. Не би се то код нас примило.
Ја, рецимо, још увек не могу да се навикнем ни на Флеша Гордона и Кларка Гебла. Дал су то године, ил ко зна шта ли је, али не могу. Заправо, бићу поштен, нећу.
Father Jape:
Mislite Gejbla? ::)
Ali danas njih više ionako niko ne pominje, tako da ne verujem da viđate oblike na koje niste naviknuti. :)
delboj:
Pa u izdanje Čarobne knjige iz 2015. ipak je bio Flaš Gordon.
Ma ovo s Holandijom je besmisleno.
abzec001:
Да ли ће Холанђани Енглезима забранити да користе Holland ili Italijanima Olanda? Додуше, Италијани имају и варијанту Paesi Bassi што је превод од Nederland. Друга је ствар кад нека држава промени име, као Бурма - Мјанмар. А овако…
J o e:
--- Цитат: delboj у 14. 10. 2019. у 09.19 ---Прочитах јуче у новинама да је влада Холандије донијела одлуку да одбаци то име и да се убудуће користи име Нидерландија. Као то је изворно значило шумовита земља, али је под утицајем енглеског постала ниска земља.
--- Крај цитата ---
Одакле ти ово Нидерландија? У свету је вест пренета тако да ће се на енглеском нпр. звати The Netherlands. На њиховом језику је Nederland. Откуд -и-, откуд -ија?
Навигација
[0] Списак порука
[#] Следећа страница
Пређи на пуно издање