Српски језички атеље > Превођење

Грлом у јагоде

(1/3) > >>

delboj:
Постоји ли енглески или руски еквивалент за "грлом у јагоде"?

alexl:
Na engleskom je po značenju vrlo slično to go off half-cocked/ to go off at half-cock mada je metafora značajno drugačija  :)

delboj:

--- Цитат: alexl у  8. 09. 2021. у 11.22 ---Na engleskom je po značenju vrlo slično to go off half-cocked/ to go off at half-cock mada je metafora značajno drugačija  :)

--- Крај цитата ---
A wait and see which way the cat jumps?

alexl:

--- Цитат: delboj у  8. 09. 2021. у 15.25 ---A wait and see which way the cat jumps?

--- Крај цитата ---
Ако се не варам, то би било нешто као "видети (прво) на коју страну (ће) ветар (да) дува".

delboj:
Нашао сам неке објашњење у хрватском преводу: wait and see which way the cat jumps = ne skakati pred rudo; ne ići grlom u jagode; ne djelovati ishitreno, ne nagliti

Ипак, нисам баш сигуран да је ово у реду.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање