Српски језички атеље > Превођење

Лост ин транслејшон

<< < (18/18)

Kostov:
Шта ту да се спаси, поруке или преводилац?

Kostov:
Рекох да промијеним језик компа, а оно…



Изабрао сам језичку варијанту „Српски (Босна и Херцеговина)” због свог нарјечја. Готово је свуда помијешана латиница са ћирилицом, а тек овај текст који стоји одмах испод „Помоћ са веба”… Волио бих да имам ијекавску локализацију која је и ћирилична, али изгледа да се не може све имати. Зар Мајкрософтови преводиоци нису плаћени за ово?

Навигација

[0] Списак порука

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање