Аутор тема: Интернација - придев  (Прочитано 15033 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #15 : 2. 02. 2011. у 13.02 »
Imamo li još neki pridev gde se javlja ista razlika u značenju između zapadne i istočne varijante?

Kao to da je kod nas bolje internacioni, a kod Hrvata internacijski, a znači jedno te isto?

Kakva je tačno definicija u HJP?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #16 : 2. 02. 2011. у 13.21 »
Мора ли придев? Зар није јасније, ако је то циљ исказа — логор за интернацију?
Имам утисак да се придеви у последње време користе више него што је то потребно. Можда као резултат некоректног превођења. Не нетачног, да се разумемо, него некоректног у смислу задржавања стране конструкције.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #17 : 2. 02. 2011. у 14.59 »
Није јасније. Придев је мање гломазан и синтактички уклопљивији.

Pa oni se izgleda već jesu dogovorili. A valjda se svi ovde slažemo da ipak i mi i oni govorimo jednim jezikom…  [yes]

Једним језиком, али не — идентичним, и, наравно, с различитим нормама. [yes]

Погледаћу, ево, код Клајна и Бабића (у Творбама).

А тај линк си ти, Бруни, дала. Радило се о разлици између стране и странице. Сећаш ли се?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #18 : 2. 02. 2011. у 15.05 »
А тај линк си ти, Бруни, дала. Радило се о разлици између стране и странице. Сећаш ли се?
Naravno da se ne sećam…  [stid] Pa znaš da imam pamćenje kao riba, a što sam starija sve sam gora… Di je taj link? I kakve veze ima sad strana i stranica (Mislim da je razlika ista i kod nas i kod njih, zar ne?) sa tvorbom prideva?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #19 : 2. 02. 2011. у 15.08 »
Ма, мало сам се шалио, пошто Џо каже како неки њихов е-приручник не дозвољава придеве на -иони, а Стоундар нађе и акциони и акцијски код Анића. Код нас, јасно, могу оба (постоје придеви и на -ијски и на -ионицивилизацијски : [шведски] акциони :D), али је због разлика у значењу боље одабрати у конкретном случају онај на -иони: интернациони (логор).

Ček, ček. Akcioni/akcijski su dva prideva koja se odnose na dve potpuno različite reči iako imaju isti oblik (akcija kao mrdanje, pokret, i akcija kao obveznica).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #21 : 2. 02. 2011. у 15.19 »
Бабић вели:

Цитат
Sufiksa -ioni preuzet je iz ruskoga jezika s posuđenim pridjevima na -ionyj. Budući da se u našem jeziku nije ustalio, da se upotreba koleba između njega i sufiksa -ski (artikulacijski, asimilacijski, dezinfekcijski…) koji dolaze u istom značenju, a izvedeni su po plodnijem tvorbenom sustavu, prednost treba dati njima. Jedino se komisioni razlikuje od komisijski, ali razlika nije u razlici značenja sufiksa, nego u tome što se pridjev komisioni upotrebljava uz imenice kao prodaja, radnja, trgovina i u tim vezama znači upravo ’posrednički’, tako da je prekinuta semantička veza s imenicom komisija.
« Последња измена: 2. 02. 2011. у 15.21 J o e »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #22 : 2. 02. 2011. у 15.25 »
И Клајн коментарише да је облик на -ијски једини „који се у хрватском признаје за стандардни”. Даље каже: „Облици на један и други суфикс [-ски и -иони] углавном су истозначни, али је Шипка понегде утврдио и семантичке разлике, као у акциони (акциони филм) наспрам акцијски (само од акција у финансијском значењу), или редакциони (од редакција у смислу ’редиговање’, нпр. редакциони одбор) наспрам редакцијски (од редакција ’уредништво’, нпр. редакцијски састанак)”. У фусноти додаје: „Цивилизациони је данас углавном уступило место облику цивилизацијски, с тим што се овај други чешће употребљава у смислу ’цивилизован, културан’ него као односни придев према цивилизација”.

Не говори посебно о значењима једног и другог суфикса од именица на -(а)ција.
« Последња измена: 2. 02. 2011. у 15.31 J o e »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #23 : 2. 02. 2011. у 15.54 »
Hm, ne sećam se uopšte tog linka. Ali, ako je, kako tu kaže, -ioni pogrešno, otkud im ond au rečniku akcioni?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #24 : 2. 02. 2011. у 16.07 »
Јесте, јесте, ти си га дала; да упоредимо с нашим Недоумицама.

То је један једини пример, где се жестоко разликује значење. Нађите у ХЈП бар још неки, који не спада у изузетке.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #25 : 2. 02. 2011. у 16.12 »
Јесте, јесте, ти си га дала; да упоредимо с нашим Недоумицама.
Dobro, ako ti kažeš, verujem ti. Ono što me brine jeste onaj Švabo što mi stalno sakriva stvari…  :D

То је један једини пример, где се жестоко разликује значење. Нађите у ХЈП бар још неки, који не спада у изузетке.
Ali, baš na toj stranici stoji kao primer nepravilnog oblika akcioni

Цитат
Pogrješno je: *akcioni, *koncentracioni, *operacioni, *organizacioni,
a pravilno: akcijski, koncentracijski, operacijski, organizacijski.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #26 : 2. 02. 2011. у 16.16 »
Па кажем, погледај неки други пример.
Мислим да је ту реч о њихова два норм. правца: Бабићев (пуристички, антисрпски) и Анићев (нешто умеренији).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #27 : 2. 02. 2011. у 16.20 »
Па кажем, погледај неки други пример.
Мислим да је ту реч о њихова два норм. правца: Бабићев (пуристички, антисрпски) и Анићев (нешто умеренији).

Pa ja ne znam kako da tražim, osim da gledam nasumice, a to i nije baš neki sistem…

Dakle, onda bi HJP koji ima oba prideva od akcija bio a la Anić, a ovaj sajt sa savetima bi bio a la Babić, zar ne?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #28 : 2. 02. 2011. у 16.30 »
Да, али не верујем ни да ХЈП има дупло. Ово је и код нас изузетак, јер има оба облика у зависности од значења. Иначе увек превладава један (код нас на -ијски или -иони, код Хрвата на -ијски).

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Интернација - придев
« Одговор #29 : 2. 02. 2011. у 19.26 »
Није јасније. Придев је мање гломазан и синтактички уклопљивији.
Само сам посматрао ова два исказа:
После напорног путовања смештени су у интернациони логор.
После напорног путовања смештени су у логор за интернацију.
Мени је јасније (и лепше) ово друго. Зато што је логор у првом плану, што и треба да буде.

Тагови: mejl