Ha-ha-ha! Kao [ɬ] i [ɮ], kako kul. Pa može, može da se izgovori sa sličnim akustičkim utiskom. Nije ništa gore ili bolje od [θ] i [ð].
Ишао си код стручњака или сам? Свака част. Ја до првог разреда нисам знао Љ, изговарао Ј, и баш мене прозове учитељица да прочитам песму „Љубичица”. Какав тиранин.
Sam, sam. Išao sam kod logopeda kao dete i bilo je užasno iskustvo. Žena mi kaže: „Reci
riba ribi grize rep”. Ja kažem sa uvularnim [ʀ]. Ona: „Dobro, hajde opet.” Ja opet sa uvularnim. Ona: „Dobro, idemo dalje.” I to je bilo to. Ona mi izgovara sa [r] bez objašnjenja, ja ponavljam sa uvularnim [ʀ] (ili sa [ʀ̆], vibrant ili
flap). Da ne pominjem da te reči nisu sve pogodne za početnike.
U odraslim godinama sam shvatio da nema razloga da izgovaram uvularno kad umem da kažem bar alveolarni
flap, dakle [ɾ], kao američko [ɾ] u
butter ([bʌɾɚ]). I onda sam se prisilio da izgovaram [ɾ] nekoliko meseci. Duge akcente na [ɾ] izgovarao sam sa [əɾ] (jer ne može
flap da se izgovori dugo). I nekim čudom, [ɾ] se vremenom pretvorilo u pravo [r]!
Bern je bila prva reč gde mi je uspelo. Onda sam shvatio da mogu da izgovorim pravo vibrantno [r] samo ako je sledeći glas alveolaran (
Bern,
brlog). Posle nekog vremena je počelo da bude pravo
r i pre vokalâ i sonanata. Pretposlednje su došle grupe
sr i
zr (one su bile teške), i poslednje – grupe sa velarima (
Grčka,
krv i sl.).
Jedino što i dalje ne umem da izgovorim su reči sa
žr i
šr (
žrtva,
šraf), ali to maskiram. Grupu
žr izgovaram sa šva između, a
šraf izgovaram približno kao
řaf (sa češkim
ř, samo ga obezvučim).