Pa Bruni, osnovno je pravilo novoštokavske akcentuacije to da poslednji slog nije nikad akcentovan.
Kada strano ime ulazi u sh. jezik, onda se mora prilagoditi našem jezičkom sistemu. Kako? Prvo, tako što se inojezički glasovi adaptiraju najpribližnijim našima (dakle, ta tzv. transkripcija); drugo, tako što se ime i morfološki adaptira (uklapa se ili se ne uklapa u neku od naših deklinacija, eda se može menjati po padežima itd.); ali i treće, u sklopu sa izgovorom, i tako što se adaptira i prozodijski, a to znači da se i akcenat stranog imena mora prilagoditi pravilima naše akcentuacije. Bez obzira na to kako čoveku tačno fonetski glasi ime u izvornom jeziku.
Sad, što u razgovornom jeziku manje-više kršimo ta osnovna pravila, druga je stvar; verovatno su ona vremenom prestala biti produktivna, jezik je evoluirao itd. Ali norma je i dalje norma, a ona izričito kaže: ukloni akcenat sa poslednjeg sloga u reči na prethodni slog. Zato nije Mi
GEL i Na
DAL, nego
MIgel i
NAdal; ali će se u drugim padežima akcenat „vratiti“ na svoje mesto: Mi
GEla, Na
DAla, jer više taj slog nije poslednji u reči; zato Joe menja mesta akcentima — to je, isto, po temeljnim pravilima novoštokavske akcentuacije. Tako će se prilagoditi i Ser
VANtes—Servan
TEsa (ako je sa dužinom) i slično: možda tako nije u španskom, ali tako treba da bude u srpskohrvatskom, jer kad strano ime uđe u naš jezik, mora se prilagoditi našim pravilima, kako fonološkim tako i morfološkim, pa tako i akcenatskim; a po
našim jezičkim pravilima, akcenat upravo treba tako da se menja i pomera. Sasvim plastično govoreći.