Аутор тема: Србификатори  (Прочитано 22249 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Kostov

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 100
  • Говорим: шведски, енглески, руски
    • Српски ми није матерњи језик
    • Србификатори
Србификатори
« : 2. 12. 2020. у 14.48 »
Размишљам да основим нову страницу која би у општим цртама служила за представљање превода видео-игара (и, можда, неких других медијских производа) на српски. Разматрао сам како се ово ради код других народа: код Руса је распрострањен појам русификатор; Пољаци имају spolszczenie; Мађари имају magyarítás. Оно што је заједничко овим појовима јесте да се односе на незваничне преводе рачунарских производа — кад се изврши претрага по интернету, као резултат се појављују искључиво такви.

Дакле, с језичког гледишта, како би било да се смисли нешто слично на нашем језику? Замислите себи сајт као што је „srbifikatori.com/.rs” или „srbizacije.com/.rs” (мени ово прво боље звучи, али можда је то због претходног искуства с руским језиком [neznam]).

(Заправо, већ имам сајт за сличну сврху, али је незгодно тврдити да се специјализује за све славенске језике кад добро разумијем само два.)
« Последња измена: 2. 12. 2020. у 16.07 Nemrtvi »

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.280
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Србификатори
« Одговор #1 : 2. 12. 2020. у 16.04 »
Србификатор ми боље звучи него србизатор. Конкретније, ради се о алаткама/закрпама/печевима који додају одређени језик у видео-игру.

Ван мреже Kostov

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 100
  • Говорим: шведски, енглески, руски
    • Српски ми није матерњи језик
    • Србификатори
Одг.: Србификатори
« Одговор #2 : 2. 12. 2020. у 17.14 »
Мислим да ће то бити најбоља опција за страницу. Добро, почињем:


Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Србификатори
« Одговор #3 : 2. 12. 2020. у 17.44 »
Ако ишта значи, у србистичкој литератури се за такав језички поступак користе изрази посрбљивање (посрбљавање) или србизација, а за продукт: посрбица.

Не знам што би морало да се угледа на руски облик.

Ван мреже Kostov

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 100
  • Говорим: шведски, енглески, руски
    • Српски ми није матерњи језик
    • Србификатори
Одг.: Србификатори
« Одговор #4 : 2. 12. 2020. у 18.47 »
Не знам што би морало да се угледа на руски облик.

Што да не? Мени србификатор звучи прикладније за овакву дјелатност него посрбица.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 916
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Србификатори
« Одговор #5 : 2. 12. 2020. у 19.15 »
Na srpskom srbifikatori zvuče kao ljudi koji se bave srbifikacijom (isto i rusifikatori). Mada mi se ni posrbica ne sviđa.

Ali ne vidim što bi se sajt morao zvati po proizvodu — zar nije bolje srbizacija, posrbljivanje, ili, što da ne, po ljudima koji se time bave, posrbljivači[neznam]

EDIT: Sad vidim šta Rancher reče. Slažem se da bi dobar naziv za peč koji se instalira bio srbifikator.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Kostov

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 100
  • Говорим: шведски, енглески, руски
    • Српски ми није матерњи језик
    • Србификатори
Одг.: Србификатори
« Одговор #6 : 2. 12. 2020. у 19.19 »
Sad vidim šta Rancher reče. Slažem se da bi dobar naziv za peč koji se instalira bio srbifikator.

У ствари, од тога настаје двоструко значење: назив сајта Србификатори се може односити и на људе који раде на тим печевима и на саме печеве. У мојим очима је то плус.

Ван мреже Kostov

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 100
  • Говорим: шведски, енглески, руски
    • Српски ми није матерњи језик
    • Србификатори
Одг.: Србификатори
« Одговор #7 : 3. 12. 2020. у 23.02 »
Само да се опет јавим у овој теми: захваљујући мом упозавању (и муци) с Вордпрессом, оно мало што сам овдје прије показивао јесте израсло у нешто јако фино.



Захваљујем свима који су улазили и понудили своје мишљење.
« Последња измена: 3. 12. 2020. у 23.10 Nemrtvi »

Ван мреже Алекса

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 39
  • Говорим: Енглески и немачки
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Србификатори
« Одговор #8 : 4. 06. 2022. у 00.10 »
Pregledao sam sajt.
Igrice Counter strike i GTA nisu niti prevedene, niti je urađena transkripcija naslova.
Isto se odnosi na razvojni tim, izdavače i platforme.

Ван мреже Kostov

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 100
  • Говорим: шведски, енглески, руски
    • Српски ми није матерњи језик
    • Србификатори
Одг.: Србификатори
« Одговор #9 : 4. 06. 2022. у 13.59 »
Pregledao sam sajt.
Igrice Counter strike i GTA nisu niti prevedene, niti je urađena transkripcija naslova.
Isto se odnosi na razvojni tim, izdavače i platforme.

У неким случајевима то је намјерно.

Ван мреже Алекса

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 39
  • Говорим: Енглески и немачки
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Србификатори
« Одговор #10 : 4. 06. 2022. у 14.23 »
Цитат
у општим цртама служила за представљање превода видео-игара (и, можда, неких других медијских производа) на српски

Dobro sam razumeo izvorni zadatak i ukazao da nije ispunjen.
Nit prevoda, nit transkripcije.
Nisam zadovoljan.

Тагови: