Tönnies je velika nemačka mesna industrija koja se od nedavno interesuje za ulaganja u Srbiji, i otud sve češće spominje u našim medijima. To se izgovara kao [ˈtœniːs], i transkribuje kao ’’Tenis’’, tu je sve čisto. Kako ga treba naglašavati? Na RTS-u su ga dosada uglavnom do sada naglašavali kao ténis, isto kao i sport. Izgleda da je neko domislio da to baš i nije u redu, pa danas u Jutarnjem čujem tenȋs. Zar nije prirodno, ako iole znate nemački, to preneti kao tȅnīs? Tačno je da strani naglasak ne mora nužno da utiče na naš, ali ne vidim razlog da se odstupa od originala ako oblik nije duboko ukorenjen, a ovaj je sasvim nov.