I jedno i drugo. Ako treba da se naglasi razlika, može se upotrebiti izraz kao
snajperska puška ili
snajperski nišan.
Klajn je tvrdi(o) da to znači "strelac iz snajperske puške", ali se preostalih devet miliona govornika srpskog uglavnom ne slaže, te to možemo ignorisati:
[…]Svojevremeno je predlagao i da snajper bude samo strelac iz snajperske puške, jer je to bliže engleskom izvoru, dok se kod nas najnormalnije govorilo o snajperisti koji puca iz snajpera (baš kao što tenkista vozi tenk), i to je i Klajn naposletku morao da potvrdi u Velikom rečniku stranih reči i izraza.