Аутор тема: Slagalica  (Прочитано 13406 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Slagalica
« : 12. 09. 2012. у 11.43 »
Да ли је правилно од глагора медитирати направити облик медитирано. Мало ми је проблематично јер не може се нешто медитирати већ се медитира, рецимо у јоги или томе слично.
Иначе, реч ми делује сасивим исправно, питање је само да ли има смисла.


Узгред, питање за уредништво — пошто играјући слагалица.тв често морам да оценим као не/исправне речи које играчи упишу као решење па наилазим на разне занимљивости, да ли да отварам нову тему за сваку реч која ми није јасна или могу да их све ставим у једну, коју бих назвао, рецимо, Слагалица?

Ево, одмах ми је дошла још једна симпатична — закрпанци (играч је навео да су то „они који имају закрпу“). :) И шта да радим са том речи? :D
(ма, ће је признам, барем је духовита [lol])


Допуна, остале речи које су колеге играчи покушали да провуку:
REMEKNO
DIGITALA
RAZMENTI (ваљда босански од разменИти)
PREZIMITA (ваљда која је презимила [ccc])
POSTANARI    (објашњење - POSTANARI zive na donjem spratu) да је барем у објашњењу видео да му фали Д :D

Иначе, мени су пре неки дан признали реч оврат (нисам стигао да је укуцам целу па остао патрљак). Покушао сам да је пронађем али најсличније је оврата (риба). У шестотомнику је нема. Да неко од вас не зна шта би могла да значи? (искључујем о врату јер би то, ваљда, било о’врат(у)?)

Занимљиво је играти слагалицу, може фино да се забави. :)
« Последња измена: 12. 09. 2012. у 11.52 dan555 »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Slagalica
« Одговор #1 : 12. 09. 2012. у 14.11 »
Sve te reči su poprilično nategnute i ili ne postoje, ili su nepravilne. Mislim da je najbolje da se prvo dogovorite gde ćete proveravati reči, i onda da to uspostavite kao pravilo, pa tek onda da igrate, jer ovako neko uvek može da tvrdi da reč postoji ali nije u rečniku. Pošto imaš Šestotomnik, eto može to da bude reper.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Slagalica
« Одговор #2 : 12. 09. 2012. у 14.17 »
Mislim da se meditirano ne može prihvatiti kao validna reč, jer je glagol meditirati neprelazan. Takvi oblici bi mogli da prođu samo pod plaštom pesničke slobode (na primer, "sve istine u tišini mraka izmeditirane"), što je preširoko za jedan kviz čiji bi kriterijumi trebalo da budu deterministički.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Slagalica
« Одговор #3 : 12. 09. 2012. у 16.10 »
Управо тако. Као што се нећеш од спавати правити прелазан глагол па рећи *спавао сам жену, тако ни нешто не може бити медитирано.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Slagalica
« Одговор #4 : 5. 10. 2012. у 22.09 »
Novi pokušaj - "SREZNO nesto sto je u srezu", ispravno?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Slagalica
« Одговор #5 : 5. 10. 2012. у 22.19 »
Nice try, but no cigar. Sresko. Ali ipak neka neko proveri u rečniku, možda ga beleže kod Šenoe ili Držića. :)

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Slagalica
« Одговор #6 : 5. 10. 2012. у 22.35 »
Може теоретски срезни, једино што неће значити ’нешто што је у срезу’, већ ’нешто што припада срезу, који се односи на срез’. Имамо такве придевске парове где алтернирају наставци -ки и -ни, а придев притом не мења значење (нпр. језички и језични, ћирилички и ћирилични, латинички и латинични…).

П. С. РМС каже да је срески застарелица. :-/
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Slagalica
« Одговор #7 : 5. 10. 2012. у 22.35 »
Pa dobro, već je srez zastarelica, zar ne?

A ja tu paronim ne osećam: imamo sreskog načelnika, nipošto *sreznog.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Slagalica
« Одговор #8 : 5. 10. 2012. у 22.42 »
Добро, горе и рекох „теоретски би могло“, али нисам сигуран да бих прихватио одговор у квизу.

П. С. У историографији се стално помиње „срез“ и његове изведенице, зато ми не звучи као застарелица, премда се у савременом говору реч изопштила, просто јер се њоме више не именују те управне јединице.
« Последња измена: 5. 10. 2012. у 22.51 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Slagalica
« Одговор #9 : 16. 10. 2012. у 12.43 »
„Декориста“? Делује исправно али колико знам то је декоратер. Може ли да прође и декориста? (нисам признао ову реч, ваљда нисам погрешио и оштетио колегу играча)

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Slagalica
« Одговор #10 : 16. 10. 2012. у 15.21 »
I mene je navukao, gore :D

Što Dan reče, dekorista dobro zvuči, ali treba da je dekorater. Dekorist(a) nema nijedan Gugl pogodak na srpskohrvatskom, a ni HJP ga ne beleži. Ako može neko da zaviri u šestotomnik…


Ван мреже Blesavi

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 8
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Slagalica
« Одговор #11 : 16. 10. 2012. у 17.24 »
I mene je navukao, gore :D

Što Dan reče, dekorista dobro zvuči, ali treba da je dekorater. Dekorist(a) nema nijedan Gugl pogodak na srpskohrvatskom, a ni HJP ga ne beleži. Ako može neko da zaviri u šestotomnik…

Na 649. strani:

декор
декоратер
декоративан
декоративно
декоративност
декоратор
декораторски
декорација
декорирање
декорирати
декорисање
декорисати
декорум
…….

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Slagalica
« Одговор #12 : 9. 11. 2012. у 17.53 »
Нешто мало другачије…

Једно од питања — Када је астронаут Гагарин био у свемиру?
Е сад, Руси су космонаути а астронаути су Амери (Кинези су тајконаути). Гагарин није астронаут већ космонаут.

Рецимо, када би питање било — Ко је први астронаут у свемиру? — одговор не би био Гагарин већ Шепард (или Глен, зависи да ли се рачуна балистички или орбитални лет).

Да ли правите разлику између космонаута, астронаута и тајконаута или вам је то све исто?
« Последња измена: 9. 11. 2012. у 18.10 dan555 »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Slagalica
« Одговор #13 : 9. 11. 2012. у 18.00 »
Кад Срби направе Свемирску агенцију, узеће назив свемиропловци. :D Шалу на страну, мени су синонимне речи које си навео, а за тајконаут нисам ни чуо.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Slagalica
« Одговор #14 : 9. 11. 2012. у 21.29 »
Кад Срби направе Свемирску агенцију, узеће назив свемиропловци. :D Шалу на страну, мени су синонимне речи које си навео, а за тајконаут нисам ни чуо.
Same here… Nisam pojma imala da postoji ta razlika, a tajkonaut mi liči na zajebanciju..
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже kriket

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 49
  • Говорим: Енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Slagalica
« Одговор #15 : 9. 11. 2012. у 22.02 »
Po meni ima razlike između putnika u svemir/kosmos/vasionu koji ne napuštaju letelicu i onih koji izlaze u otvoreni svemir (tipa šetnja po mesecu, popravke na šatlu, svemirskoj stanici itd.).
Ne znam da li postoji razlika u nazivu.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Slagalica
« Одговор #16 : 9. 11. 2012. у 22.23 »
Е сад, Руси су космонаути а астронаути су Амери.
Да, сећам се да нам је наставница у основној поменула ову разлику, мада по мени су то потпуни синоними. Ево и на ХЈП-у:

kozmonàut m
zast. onaj koji leti u svemir (ob. za sovjetske astronaute); astronaut
За тајконауте такође први пут чујем.

Модератор: Ажурирана адреса.
« Последња измена: 5. 02. 2016. у 18.52 Rancher »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Slagalica
« Одговор #17 : 9. 11. 2012. у 22.33 »
Цитат: РМС
астрона̀ут м пилот васионског, свемирског брода.
козмона̀ут м = космонаут свемирски пилот, васионски летач.

Не знам прави ли ико ову разлику у свакодневном говору (ако је уопште има у горњим дефиницијама?).

Чуо сам, додуше, и раније да неки разликују астронаут за Амере и космонаут за Русе, али мени су обе речи сасвим замењиве једна другом, не правим разлику. Шта кажу РСЈ и К–Ш?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Slagalica
« Одговор #18 : 9. 11. 2012. у 23.46 »
Космонаут, астронаут и тајконаут значе исто - путник у (кроз) свемир (иако се буквално значење разликује: у космос; на звезде; у космос).
Разлика је само у националности путника. Не знам да ли постоји још који сличан пример да различите речи за исту ствар праве разлику у националности вршиоца радње.
Неку сврху видим у економичности. Ако се каже космонаут зна се да је у питању Рус.

Колико знам, нема посебног назива за оне који излазе из брода. Таква „шетња“ зове се леоновање, по првом човеку који је то извео - космонауту Леонову.
Они који се шетају по неком другом небеском телу можда могу да се назову по њему. Селенити, месечари, марсовци, венеричари… :D
« Последња измена: 9. 11. 2012. у 23.50 dan555 »

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Slagalica
« Одговор #19 : 10. 03. 2013. у 00.57 »
"SADNIČARI ljudi koji sade"
Prvo sam štiklirao da je greška ali posle guglanja vidim je u upotrebi za proizvođače sadnica. Ipak ću je potvrditi kao ispravnu iako je objašnjenje pogrešno.
Ili nisam u pravu?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Slagalica
« Одговор #20 : 10. 03. 2013. у 01.40 »
U jednotomniku je nema, mada meni ne zvuči čudno. Ne znam kako igrate, ali zar ne bi trebalo da i definicija reči bude tačna?  Sadničar doista više zvuči kao neko ko prodaje ili proizvodi sadnice a ne neko ko sadi.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 429
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Slagalica
« Одговор #21 : 10. 03. 2013. у 02.19 »
Ни мени није баш сасвим јасно како се одређује које реч је исправна а која не. Када сам питао админа добио сам одговор да то проверава уредништво.
Али када неке речи нема у њиховом речнику на серверу појави се екран у који треба написати објашњење своје речи а испод су објашњења других играча за њихове речи које сервер није потврдио па се мора изабрати да ли су тачне или не.
По брзини потврде да се закључити да заправо сами играчи врше проверу.
Заправо, не врше је него, изгледа, све редом признају. Тако су и мени признали неке непостојеће речи (нисам стигао све да укуцам).
Ја се барем потрудим да провери на Гуглу и погледам у речник.

Мислим да објашњење није битно. Важно је да ли је реч исправна а објашњење је ту само да помогне ономе ко одлучује.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Slagalica
« Одговор #22 : 10. 03. 2013. у 09.45 »
Sadničar doista više zvuči kao neko ko prodaje ili proizvodi sadnice a ne neko ko sadi.

Onaj koji sadi je sadista, zar ne? :P

Цитат
Заправо, не врше је него, изгледа, све редом
признају. Тако су и мени признали неке непостојеће
речи (нисам стигао све да укуцам).
Ја се барем потрудим да провери на Гуглу и
погледам у речник.

To je i u duhu originala, tako radi i Milka. :)

Nego, meni (srpski, latinica) izgleda ne radi multi-quote (umetanje citata). Može li neko da proveri radi li vama?

Тагови: