Српски језички атеље > Транскрипција

Angelina Jolie

<< < (4/5) > >>

Vukvuk:

--- Цитат: Бруни у 15. 02. 2012. у 21.32 ---Kako ne znamo? Pa jel postojao video gde ona izgovara svoje prezime kao Žoli?
--- Крај цитата ---

Bruni, nisi razumela da ne možeš suditi prema akustičkom utisku, posebno kada je kao sad u pitanju jezik koji ti nije maternji, jer utisak može da vara. Meni se, dok još uvek nisam znao španski, činilo da Luz Casal u Piensa en mi peva no la quiero, para [nava] me sirve sin ti - jer nama, sa našom fonologijom, glas koji ona tu izgovara tako zvuči (ko ne zna španski i ne bude gledao u snimak mislim da će se i njemu učiniti isto). A čak i kad pouzdano znaš koji je fon izgovoren, opet ne možeš da znaš, samo po tom osnovu, koja je to fonema. Svako odstupno /r/ se u nemačkom izgovara [ɐ] - pa se zbog toga ne prenosi sa /a/ nego sa /r/. Tako da je pitanje složenije nego što ti se čini.

Бруни:

--- Цитат: vukvuk у 16. 02. 2012. у 09.49 ---
--- Цитат: Бруни у 15. 02. 2012. у 21.32 ---Kako ne znamo? Pa jel postojao video gde ona izgovara svoje prezime kao Žoli?
--- Крај цитата ---

Bruni, nisi razumela da ne možeš suditi prema akustičkom utisku, posebno kada je kao sad u pitanju jezik koji ti nije maternji, jer utisak može da vara. Meni se, dok još uvek nisam znao španski, činilo da Luz Casal u Piensa en mi peva no la quiero, para [nava] me sirve sin ti - jer nama, sa našom fonologijom, glas koji ona tu izgovara tako zvuči (ko ne zna španski i ne bude gledao u snimak mislim da će se i njemu učiniti isto). A čak i kad pouzdano znaš koji je fon izgovoren, opet ne možeš da znaš, samo po tom osnovu, koja je to fonema. Svako odstupno /r/ se u nemačkom izgovara [ɐ] - pa se zbog toga ne prenosi sa /a/ nego sa /r/. Tako da je pitanje složenije nego što ti se čini.

--- Крај цитата ---
Bold je moj. Ali, JA ZNAM engleski, i vrlo sam dobro upoznata s njegovom folologijom, kao i razlikama sa srpskim, i vrlo dobro ne samo razlikujem, nego i umem i da proizvedem tipično engleske glasove.

Druga stvar, ovo što mi sad kažeš, nešto je potpuno novo za mene, jer koliko ja znam, pravilo je uvek bilo da ukoliko ima nedoumica oko toga kako transkribovati nečje ime, uvek je najbolje videti kako ga ta osoba izgovara. Sad mi kažeš nešto sasvim suprotno, što me zaista zbunjuje, jer su to pravilo za izgovor dali ljudi koji se takođe profesionalno bave jezikom. Koga ja da slušam onda?

Nije ni čudo što onda običan čovek poludi i s pravom se ljuti na lingivste, jer ni vi sami ne znate šta hoćete, nego čas govorite jedno, čas drugo, ko bi vas pohvatao šta kad mislite i šta kad treba da se radi.  [fgrrr]
(A lepo rekoh da neću više ovde da se javljam, jer samo se nerviram. E, sad vala više zaista neću [hm] )
 

Vukvuk:

--- Цитат: Бруни у 16. 02. 2012. у 10.20 ---pravilo je uvek bilo da ukoliko ima nedoumica oko toga kako transkribovati nečje ime, uvek je najbolje videti kako ga ta osoba izgovara. Sad mi kažeš nešto sasvim suprotno,
--- Крај цитата ---

Nisam ti ja rekao ništa suprotno, ja sam samo rekao da kako ti se čini da neko nešto izgovara (u akustičko-auditivnom smislu) ne mora da bude i kako on zapravo to nešto izgovara (u smislu fonološke strukture izgovorenog). Što će pak reći, u praktičnom smislu, da na osnovu jednog snimka na kojem se nama čini fon [ž] ne možemo pouzdano utvrditi da se zaista radi o fonemi /ž/.

Nema potrebe da se ljutiš.  [pardon]

J o e:

--- Цитат: Бруни у 16. 02. 2012. у 15.38 ---ali to ne može negirati činjenicu da ona sama izgovara svoje ime sa Ž.

--- Крај цитата ---


Понављаћу унедоглед: то не знамо.


--- Цитат: Бруни у 16. 02. 2012. у 15.43 ---ali se taj argument provlačio kao jedan od osnovnih za pobijanje argumenta njenog izgovora, te me je malo iznerviralo, da priznam.

--- Крај цитата ---

Али није аргумент био да она има говорну ману, него да то друго [ʒ] може бити због слабе артикулације, брзог темпа… И једно и друго [ʒ] је исто. Како ћеш утврдити шта је /dʒ/ а шта /ʒ/!


--- Цитат: Бруни у 16. 02. 2012. у 15.43 ---I sam kažeš, više fonetskih realizacija percipiramo kao jedan glas. Na snimku je to Ž. […] Mislim da je sasvim dovoljna prva percepcija koja se ima na golo uvo

--- Крај цитата ---

Али ми не транскрибујемо гласове/фонове, већ фонеме, а у овом случају не знамо која је друга фонема. Голо уво не може да чује енглеске фонеме! Вук ти је то лепо објаснио.


--- Цитат ---Znam da su mnogi, da bi uspeli u Holivudu, išli na časove dikcije. […] Ali ipak, nije ona bilo koja glumica, te verujem da joj je dikcija sasvim pristojna i da nema razloga sumnjati u nju.
--- Крај цитата ---

Како пристојно рећи да она није позната глумица због својих дикцијских вештина?

Бруни:
Kako ne može?  [iznenadjen] Pa jel smo videli snimak? Šta sad, treba da glas radvajamo na sitna crevca i da ga postavljamo pod mikroskop, ne bismo li utvrdili da li je ZAISTA Ž ili nije?= Uostalom, šta je sa LPD, koji je naveo Stoundar? Koju zamerku imaš na LPD?

--- Цитат: Stoundar у 23. 01. 2012. у 20.59 --- LPD daje samo izgovor prezimena sa /ʒ/

--- Крај цитата ---

Ostatak neću da komentarišem, jer se ne tiče teme.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање