За Акађани (или Акадијци) не би требало да је непремостив проблем то што су некад давно постојали неки други Акађани из неког града Акада. Тешко да ћемо их побркати, као посланицу и посланицу.
Јесмо ли сигурни да би се енглески назив морао транскрибовати као Кејџуни и не може Кејџани? То слово U је вештачко, -jun је само "eye dialect" замена за -dian, неколико речника пореди име са Injun (Indian), а Вебстер (као и American Heritage Dictionary) наводи и варијанту Cajan.