Joe, hvala na objašnjenju. Ne razumem samo zašto koriste nešto tako arhaično, šta fali "zato što" pa čak i to "iz razloga"… Šta zapravo sledi tom "s razloga"? Dajte mi jedan primer cele rečenice, jer ne mogu da zamislim to u rečenici.
Zorane, postoje određeni jezički registri, koji se koriste u određenim okolnostima, situacijama ili društvenim krugovima i u zavisnosti od toga da li se koristi pravi registar, govornik može izgledati prirodno ili totalno budalasto. Naravno da advokat, ako priča s komšijom, neće koristiti isti rečnik i stil kao kad piše neki dopis, izveštaj, izjavu, itd. Štaviše, izgledao bi vrlo uštogljeno. Ima ovde jedna humoristička serija gde neki sitni političar (delegat za sport i kulturu, tako nešto) uvek koristi taj birokratski stil kad priča s komšijama, pa čak i kad se svađa s njima, što samo povećava humoristički aspekt njegovog lika. Npr. kad bi se ta serija prevodila, prevodilac bi morao da vodi računa kako ga prevodi, jer ako ne prevede tim "birokratskim" stilom, mnogo bi se izgubilo od originala…