Аутор тема: Activity; agent, agency; action  (Прочитано 6369 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Activity; agent, agency; action
« : 28. 11. 2012. у 21.24 »
Kontekst je social activity, social agent, social agency, social action.

Social activity bi mogla biti društvena aktivnost, ali šta sa ostalim?  [bua]

Agent je "onaj koji deluje, aktivni/delotvorni činilac", agency je, recimo, "nastupanje u svojstvu onog koji deluje, delovanje u svojstvu aktivnog činioca", actions su konkretni postupci. Ali treba mi za svaki pojam jasan prevod u obliku jedne reči…

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #1 : 28. 11. 2012. у 21.39 »
Social agency bi možda moglo biti društveno del(ov)anje? Social agent bi u tom smislu onda bio nosilac društvenog del(ov)anja, ali nešto mi se to ne sviđa…

Osećate li neku razliku između delanja i delovanja i šta je ovde primerenije?
« Последња измена: 28. 11. 2012. у 21.43 vukvuk »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #2 : 28. 11. 2012. у 21.55 »
Anyone?

Mislim da ću ostaviti društveni agent. Palo mi je na pamet društveni subjekt, ali vidim da postoji neka teorijska razlika između social subjects i social agents.

Nadam se da Šomi neće navraćati na ovu temu da me napada.  [pardon]

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.847
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #3 : 28. 11. 2012. у 21.55 »
Ako insistiraš da su iz istog korena (što nije loše radi konzistentnosti imenovanja), onda delovanje, delatnik, delo, dejstvo, pa proberi. Mada delatnik deluje kao kroatizam, mislim da sam je sretao i u srpskoj literaturi.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #4 : 28. 11. 2012. у 22.17 »
Nadam se da Šomi neće navraćati na ovu temu da me napada.  [pardon]

:D

Агент ми има шпијунско-комунистички призвук. [neznam] Мени се допадају Дујини предлози, и такође бих ишао на исти корен ради једнообразности.

Друштвена делатност, друштвени делатник, друштвено делање, друштвено дело (activity, agent, agency, action)?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #5 : 29. 11. 2012. у 08.44 »
Mislim da ću ostaviti društveni agent.

Можда би могло друштвени актер.

Мени је делатник такође ОК; на Корпусу има доста погодака, углавном из Политике, нешто са РТС-а и др.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #6 : 29. 11. 2012. у 09.03 »
A oprostite ako je pitanje glupo :hehe: , ali… Šta je to?  :-/

Цитат
Kontekst je social activity, social agent, social agency, social action.

Za mene ovo nije kontekst, nego sama reč (ili reči) koje treba prevesti i koje izazivaju nedoumicu. ONE treba da budu stavljene u kontekst, tj. da se malo kaže o čemu se radi, gde se to upotrebljava, čime se ti social agents bave i sl.

Ovako bez odgovora na ta pitanja, Dujin predlog mi je sasvim ok. Agent nije samo špijun, ali mi ne ide uz reč društvo, društveni i sl.

Takođe u zavisnosti šta taj agent radi, može biti i predstavnik. Zapravo, to je i osnovno značenje reči agent:
Цитат: Vokabular
агент (л. agens који дела, ради), латиницом: agent
 пословођа; посредник; претставник фирме, заступник, потајник, тајни полицајац.

A i na engleskom je agent to isto: http://en.wikipedia.org/wiki/Agent
« Последња измена: 29. 11. 2012. у 09.08 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.847
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #7 : 29. 11. 2012. у 09.30 »
Postoji i u lingvistici (semantici) termin agent (en.), koji kod nas glasi agens, a označava vršioca radnje (koji je obično, ali ne nužno, subjekat rečenice). Moguće da je Vuk imao i to u vidu, ali slažem se da agent u srpskom teško da ima taj neutralni prizvuk.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #8 : 29. 11. 2012. у 22.11 »
Ne, ovo su pojmovi iz sociologije (mislio sam da se vidi po ovom social). Mogao sam da izvučem i rečenice, ali one same po sebi nisu od pomoći. Radi se o teoriji društvenog života, u kojoj su ljudi označeni kao social agents, što ističe njihovo aktivno učešće u društvenim praksama, a ta dimenzija aktivnog učešća je označena kao social agency, dok je učešće uopšte social activity.

Za delatnik nije problem što zvuči hrvatski, nego ja to razumem u značenju "preduzetnik, javni radnik" (npr. kulturni delatnik)… Akter je i meni palo na pamet, ali onda sam shvatio da je to više prosto "učesnik" nego "aktivni učesnik", što je dimenzija koju je ovde potrebno istaći…

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #9 : 30. 11. 2012. у 08.47 »
Sad je (barem meni) daleko jasniji cilj. UVEK je bitno dati kontekst, a pogotovu definisati pojmove za koje se traži prevod, jer prevodilac nije dužan da to zna, a ako ne zna šta prevodi, ne može ni da prevede kako treba.

Da se vrnemo na prevod. Ako je potrebno da se istakne aktivno učešće, što onda ne preuzmeš terminologiju iz lingvistike?

Social agent — društveni agens

A što se druga dva tiče, ako je jedina razlika u tome što je agency aktivno učešće a aktivity uopšte učešće, onda dodaj samo to "aktivno" pa neka bude:

Social agency - aktivno društveno učešće, aktivnost
Social action - društveno učešće, aktivnost

Mada, onda bi mogao da bude i aktivan društveni učesnik za social agent…

Da li si siguran da ti termini već ne postoje u srpskom? Jesi li konsultovao nekog sociologa?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #10 : 30. 11. 2012. у 11.58 »
Агенс мислим да има неживо значење. Ја тај појам везујем најпре за хемију и биологију. Врло ми чудно звучи назначавање човека агенсом.

A što se druga dva tiče, ako je jedina razlika u tome što je agency aktivno učešće a aktivity uopšte učešće, onda dodaj samo to "aktivno" pa neka bude:

Social agency - aktivno društveno učešće, aktivnost
Social action - društveno učešće, aktivnost

Зар ту делатност и дејство/делање већ не покривају те разлике? Чак их и боље илуструју: делатност може бити и најчешће је пасивна, а дејство/делање активно.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Activity; agent, agency; action
« Одговор #11 : 30. 11. 2012. у 12.12 »
Зар ту делатност и дејство/делање већ не покривају те разлике? Чак их и боље илуструју: делатност може бити и најчешће је пасивна, а дејство/делање активно.
Super. Delatnost i delanje. Dejstvo mi se ne dopada jer me podseća na dejstvo leka/droge/alkohola.

Znam da se agens odnosi na nežive stvari, ali mislim da to ovde nije toliko bitno. Pa i u lingvistici subjekat odnosno vršilac radnje može biti živ, pa se naziva agensom.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: