Српски језички атеље > Превод информатичких појмова

Cross-site script (XSS, CSS)

<< < (2/3) > >>

Бруни:
Da, lokacija bi mogla da se uključi u definiciju sajta, ali ne i kao naziv za sajt. Mislim da ama baš niko ne koristi reč lokacija za sajt.

Ovde je problem reč "cross-site", mi smo takođe imali problem sa istom rečju kad smo prevodili interfejs Vikidota, sećaš se Miki? Imali smo Cross-site includes. To su šabloni koji se uključuju na stranice, dakle, samo šabloni, ali kako dobiti neku efektnu i kratku reč za ovo cross-site? Jer, ovde se radi o šablonima na jednom sajtu koji se mogu uključiti na druge sajtove… Isto kao i ovaj skript. Međustranična nikako ne može, jer se stranica odnosi na stranicu sajta, a ne na sam sajt, iako se ponekad koristi i reč "stranica" sa ceo sajt. Ja lično bih pomislila da se radi o stranicama sajta, a ne o više sajtova. Doduše, stranica, kad ima značenje sajta, nikad ne ide sama, nego uvek ide sa veb — dakle veb stranica. Dakle, ovde nam trba neka reč koja označava pridev koji znači da se nešto dešava između dva sajta…  [cesh]

Бојан Башић:
Šomi, što se tiče izraza *skripta (ženski rod jednine), da li bi umeo objasniti njegovo poreklo u srpskom jeziku? Očito nije anglizam od engl. ’script’, jer bi se na taj način moglo dobiti jedino skript. Da nije stigao direktno od latinskog, kao što je stigla i imenica skripta u značenju „beleške s predavanja“? Ne, jer je ova potonja imenica srednji rod množine: skripta-skripata-skriptima-skripta… Drugim rečima, ne može se opravdati postojanje imenice skripta u ženskom rodu jednine (*skripta-skripte-skripti-skriptu…) — pa ovo nije pitanje rasprostranjenosti, već ispravnosti.

Шоми:
Ја нисам ниједног тренутка тврдио да је исправно, само сам поменуо шта чујем од своје околине. И још једном: не би ми сметало да имамо скрипт у значењу које помиње Стоундар и К—Ш, чак напротив.

П. С. Ја сам и написао недоумицу тамо на сајту о скриптима… :)

П. П. С. И у првој поруци својој на овој теми сам написао то као плуралију тантум.

Stoundar:
HJP ima ovu riječ u kompjuterskom značenju, ali samo kao srednji rod množine.

Модератор: Ажурирана адреса.

Шоми:
Тако је и код нас: само ср. р. мн.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање