Српски језички атеље > Превођење
Лост ин транслејшон
Alex:
Kad pomenu BK i psovke. Ne sećam se više koji je film u pitanju, mislim da je neki sa Švarcenegerom, ali siguran sam da je to bilo na BK… Elem, u jednoj sceni glavni lik kaže nešto tipa ’Yeah, right’ ili ’My ass’, u smislu ’Nije nego’… a onda se pojavljuje titl… i ja počinjem da od smeha grizem tepih… jer u titlu stoji… ’Kur moj!’ [lol] Ono, missssm, nije da nije i jeste da jeste, postoje argumenti i za i protiv, ali… [lol] [plazi] [pljes]
Drugi ispad tog tipa bila je čuvena replika Aleksis u Dinastiji davnih osamdesetih, kad su neki njen ciničan komentar preveli kao ’Dva loša ubiše Miloša’. [pljas2] [lol]
Соња:
--- Цитат: Alex у 9. 01. 2011. у 15.45 ---u titlu stoji… ’Kur moj!’ [pljes]
--- Крај цитата ---
Ти ће да му кажеш! Шварци је један много зајебан лик, он мора да псује и кад не мора. Таман се преводиОц мало опустио, а ти му ту нешто звоцаш. Мис’им ствааарно…
--- Цитат: Alex у 9. 01. 2011. у 15.45 ---Drugi ispad tog tipa bila je čuvena replika Aleksis u Dinastiji davnih osamdesetih, kad su neki njen ciničan komentar preveli kao ’Dva loša ubiše Miloša’. [pljas2] [lol]
--- Крај цитата ---
Брааате, чега се ти све сећаш!
NouvelleVague:
Mene su neki prevodi cak i nasmejali do suza.. Pronasla sam temu na jednom forumu koji je vezan na neki nacin sa mojim faksom i dadoh ja link mom drugu preko msn-a i smejali smo se celo vece.. A takve smesne stvari su uglavnom nalazili po filmovima/serijama iz ne znam koje radinosti.. Ali me je RTS iznervirao i to jakooo.. Tхе Бонес umesto The Bones i jos par izvodjaca (mislim da je bilo reci o Exit-u). Na Avali sam odgledala film o Siranu de Berzeraku i odusevila sam se prevodom (ponajvise kada su njegove pesme u pitanju).
Na predavanjima ima nekih stvari.. uf.. A jos vise se iznerviram kada neko pita za neku rec a ona je tipa neceg kako se kaze kuca, tj. sta znaci maison ( a jos gore je kada i asistent ostavi u fusnoti neku rec kao nepoznatu i da prevod, a ja to znam sta znaci i pre nego sma pocela da ucim fr. u srednjoj). E, tu se ja jako iznerviram i uradim bas ovo [kuku] klepim se posred cela pa moj otac uvek dobaci "Hoces ja da te tresnem pa da te zaboli kako treba, a ne da mi se tu udaras kao neka ludaca?" I sto je jos zalosnije, te osobe teraju dalje, uspevaju, a mi koji se trudimo, i dalje ne mozemo da verujemo ni svojim ocima ni ucima..
Secam se u srednjoj.. Ne mogu da se setim cele recenice, ali nesto kao ( lupam ) Marco est en retard. Prevod je: Marko je retard. Umesto, Marko kasni.
Ja sam inace znala super da prevodim, dok nisam dosla na faks i postala gluplja, mnogo gluplja.. Profesorka me je forsirala za to prevodjenje, pa kada mi je dosao italijanski.. Ah.. tu sam se nasla svoj na svome.. Kao prava riba u vodi ( sto je meni jako cudno da tu sve mogu da razumem, i gramatiku cak, ali francuski.. Tu je profesorka da je htela/mogla poslala na Mars hahaha. Tipa, citam ono sto ja zelim da pise, a ne ono sto pise.. Citam je suis, a pise je sais, prevedem kao znam, profesorka me gleda, ja zbunjena, "Pa savoir, znati, je suis, ja znam. Ona, opet u mene, ja opet po svom, ajde ti meni menjaj glagol savoir, a onda i etre, i? Ja opet po svom. Ma bas smo se dugo natezale.. dok nisma na kraju isla slovo po slovo i nekako mi je valjda uleteo neki klikercic pa je mozak proradio.. I onda opet ono moje [kuku] ijaooo.. i potom ona "Jedan cas zablistas, drugi cas se pogubis. Sta je sa tobom, .. ?" (ne, nije zaljubljenost, to ja tako od rodjenja :D)
Бруни:
--- Цитат ---Ne mogu da se setim cele recenice, ali nesto kao ( lupam ) Marco est en retard. Prevod je: Marko je retard. Umesto, Marko kasni.
--- Крај цитата ---
E, ova ti je dobra… Nego, moramo da ti rešimo problem tastature, ne ide da nam pišeš ovom ošišanom stalno… Nego, kako ispisa ćirilicu, ako nemaš language bar?
PS:Jedna mala ispravka, kad pišeš latinicom, ako ostavljaš imena u originalu, nema potrebe za crticama kod padežnih nastavaka, dakle, Exitu, Exitom, itd… NE Exit-u, Exit-om i sl.
NouvelleVague:
Nisam ja prevela retard, ali sam se onda zamislila oko nastanka reci retard (kasniti, nekome kazemo da je retard, a ucili smo iz psihologije sta znaci to zapravo, i to ne bi trebalo da bude uvredljivo, tj. ne treba sa time da se igraju i tako se vredjaju, u mojoj srednjoj je to prstalo sa svih strana- Retradu jedan, debilu, moronu.. A zapravo to nije za igru i vredjanje, vec se mora gledati na drugaciji nacin.. Sad sam se i ja pogubila u moru svih tih psiholoskih termina..)
Aham.. A kada pisem cirilicom? Egzit-u? (sad nemam ovde cirilicu) onda ima crtice? Plus sto sma to prevela na srpski, pa onda ima? A onda i zbog toga sto je to naziv festivala/organizacija?
Same vezbe prevodjenja su nam… da ja stvarno mislim (ne da mislim, nego vidim koliko mi se i recnik pokvario, i koliko sam postala glupa, glupa.. da ja vise ne znam ni sta je ispravno a sta pogresno.. i tako se ja jedem, a meni cir samo radi i radi.. [bonk])
Isla sam na google translate, oni imaju tastaturu (pa izaberem jezik, kliknem na ono dugme gde je tastatura, i prikaze mi se i ja lepo kuckam/klikcem, a imaju i onaj listing (da cujem kako se sta kaze, pa cu isproveravati za fr, posto imam el. fr. recnik LPR, i on ima da cujem izgovor, ali nazalost nema transkripciju za neke glagole (a to mi znaci zbog muklog e, kada propada, da bih proverila sa onim pravilima.. i da ne duzim dalje jer sam se upetljala u to i profesorka kaze da to ne radim, ali ja to radim i ne mogu protiv sebe. Nauci osnovno, ne kopaj dalje, imas to sto trebas da znas, dovoljno ti je, ali jok… ja moram da kopam, da proveravam, da uporedjujem.. [kuku])))
Inace, jako me nerviraju glasovi.. i oni na google translate i u recniku (tom elektronskom Le Petit Robert)
Inace google translate jakoooo koci (bar meni) i nece da mi usvoji kada ispravim prevod, kao i da zapamti novu rec. Tako sam se iznervirala pre neko vece kada sam dodavala za prababu.. ono zapelo za grand-mere.. uff.. i ispravim, i opet ukucam prababa i ono opet grand-mere.. uff..
nego sad razmisljam da li treba retarde.. jooj.. opet se gubim svemu tome.. nervira me vise teorija :( imam osecaj da ce mi puci film i stvarno upisati akademiju lepe umetnosti..
Навигација
[0] Списак порука
[#] Следећа страница
Пређи на пуно издање