Правила транскрипције из словенских језика налажу да се украјинско г преноси према писму, али исто тако и да је спој ня — ња. Немам појма какав је језички узус, али судећи по Гуглу, највише резултата има за гривна, при том се тај облик налази на сајту Народне банке Србије и Министарства спољних послова, а постоји и одредница у РСАНУ: „заст. врста сребрног новца који се употребљавао и као мера за тежину”.
Дакле, гривна због традиције? Мада је можда пренето и из руског, где је такође гривна.