Српски језички атеље > Фонологија

Kos(i)jerac

<< < (2/4) > >>

Психо-Делија:
Наравно да је битно како они сами себе називају. Али не могу да прихватим твоју аргументацију


--- Цитат ---А тамо сам био небројено пута јер имам родбину. Гарантујем ти да нигде у пракси нећеш чути Косијерац.
--- Крај цитата ---
поготово што у једном врло компетентном речнику пише мало другачије. Не кажем да су они сто одсто у праву, могуће је да је посреди грешка, али ко гарантује да и ти ниси погрешио (односно погрешно чуо)?



Vukvuk:
Kakav je akcenat u tom Kos(i)jerac?

Belopoljanski:
Ја сам чуо Косјѐрӣћ (кос-је-рић) и Косије́рац (ко-си-је-рац).

Vukvuk:
Pa u tom slučaju se i tu (verovatno) radi o refleksima jata. U kom slučaju ispravno pisanje jeste Kosijerić, iako se izgovara [ko’sjĕ:rac], kao što je ispravno pisanje mlijeko, iako se izgovara [’mljĕ:ko].

Belopoljanski:
За двосложни изговор млијека (мље-ко) сам чуо у говору, али у епској поезији је тросложно, мли-је-ко. Да ли је то због метрике, или је заиста правилан изговор тросложан, док изговор [’mljĕ:ko] не представља ништа различито од „ђе“ уместо гдје?

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање