Српски језички атеље > Фонологија

Konfor

<< < (4/4)

Бруни:

--- Цитат: Шоми у 15. 06. 2011. у 02.39 ---Конформизам је преузето из латинског, а комфор из енглеског, како су наши правописци одлучили. Друго, те две речи значе нешто сасвим различито.

--- Крај цитата ---
heheh… Sad se setih nekih koji vole da kažu da su "konformisti", jer obožavaju komfor…   [ccc]

Harlekin:
Zelim, ali trenutno nisam finansijski sposobna za takve poduhvate :)


Бруни:

--- Цитат: Harlekin у 16. 06. 2011. у 08.30 ---Zelim, ali trenutno nisam finansijski sposobna za takve poduhvate :)




--- Крај цитата ---
Mozda mozes naci neki u nekoj starinarnici… Kazem, mozda, jer znam da su te knjige skupe… No, cak i da ga nemas, dobro je znati gde treba traziti odgovore, a Vujaklija sigurno nije dobra referenca. U svakom slucaju, ima nas ovde koji imamo taj recnik, pa kad god dodje do nedoumice, slobodno pitaj ovde… :)

Duja:
A je l’ čita iko nedoumice? Ili smo to pisali ’nako, iz čistog uživanja…  >:(

http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:komfor-konformizam

Vukvuk:
Zaista, na nemačkom se piše "Komfort", a izgovara se /kɔmˈfo:r/.  [pardon]

Навигација

[0] Списак порука

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање