Српски језички атеље > Спојено и одвојено писање

Crtica u dvočlanim imenima u francuskom

<< < (6/7) > >>

Duja:
Moja stav je: očuvajmo crticu kakva je u izvornom obliku, jer upravo tako i dekliniramo ta imena: Huanom Karlosom ali Žan-Žakom.

Taj proces jeste delimično arbitraran, ali eto, tako se uobičajilo, što da ga prosto ne ozvaničimo?


--- Цитат: Бруни у 29. 05. 2014. у 22.58 ---BTW ne mogu se spajati bilo koja imena. Ja nikad nisam čula za složeno ime u kojem je jedan od sastavnica Felipe ili Pascual.
--- Крај цитата ---
https://en.wikipedia.org/wiki/Juan_Felipe_Herrera
https://en.wikipedia.org/wiki/Pablo_Felipe_Teixeira (dobro, Brazilac, al ne menja poentu)
https://en.wikipedia.org/wiki/Pascual_Marquina_Narro
https://en.wikipedia.org/wiki/Juan_Pascual_Pringles

Бруни:
Dobro, to je I moj stav. Što se imena tiče malo sam se zaletela sa Paskvalom I Filipom ali I dalje mislim da nije uobičajeno kombinovati bilo koja dva imena.

Enviado desde mi GT-I8190 mediante Tapatalk

Бруни:
Pogledala sam malo bolje ova imena sad kad sam na kompjuteru. Dok je Felipe jasan, Paskval Markina i Huan Paskval nisu. Ya prvog sam sigurna da je Markina prezime (prvo, drugo je Naro, prvo ocevo drugo majcino, sasvim normalna pojava kod Spanaca), a ovo drugo sam gotovo sigurna da se radi o prezimenu (primer: http://es.wikipedia.org/wiki/Tom%C3%A1s_Pascual, http://es.wikipedia.org/wiki/Juan_Pascual_de_Mena).

I gotovo sam sigurna da u duplim imenima jedno je uvek ime nekog sveca, iz verovanja da ce tako taj svetac stititi to dete (kao ono verovanje kod nas u vezi sa imenom Vuk). Zato su najcesce kombinacije sa Marijom i Hoseom.

Бруни:
Evo, sigurna sam da je Marquina prezime. U španskom članku kaže da mu se otac zvao Santiago Marquina Redrado. (dakle, Marquina je muško prezime, tj. očevo, menjaju se poslednja prezimena, jer su to prezimena majki.)

J o e:
Ту би цртица решила ствар.  :)

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање