Аутор тема: Kad geogr. pojam ima više imena…  (Прочитано 13477 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Kad geogr. pojam ima više imena…
« : 11. 02. 2011. у 17.59 »
Izdvojeno odavde.

Да ли би неко био љубазан да ми објасни разлику између Иберијског и Пиринејског полуострва? Кад сам била мала, тај део света је био Пиринејско полуострво, а у последње време виђам само Иберијско. Имам утисак да сам нешто пропустила :-/.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 12.10 Бруни »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #1 : 11. 02. 2011. у 23.40 »
hahaha.. Samo vi zezajte. Imam puno posla u poslednje vreme a i red je da vam dam malo fore da me stignete, da ne izgleda kao da samo ja sama sa sobom pričam na ovom forumu… :D

Pirinejsko ili Iberijsko (mada, Klajn u RJN kaže bolje Ibersko) poluostrvo je jedno te isto. Iberijsko je valjda došlo od originala (Špancima je ono Iberijsko — Peninsula Iberica). Da li je to neko pomodarstvo ili nije, najbolje bi vam rekli geografi, jer je meni sasvim normalno reći Iberijsko (štaviše, čudno mi je da se kaže Pirinejsko, mada sam za Iberijsko saznala tek kad sam počela da studiram španski). Doduše, i Klajn kao što već rekoh, navodi pojam Iber(ij)skog poluostrva, tako da sudeći po tome ne verujem da se radi o nekom pomodarstvu, već o pojmu koja zaista postoji u srpskom jeziku.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #2 : 11. 02. 2011. у 23.46 »
Ма, нисам ја запела како је Иберијско ин, а Пиринејско аут, само нисам знала куд је одједном нестао назив Пиринејско. Сад је јасније. Хвала!
(Ово му дође нешто налик на Мумбај? Да буде ближе изворном називу?)
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #3 : 11. 02. 2011. у 23.55 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj. Jednostavno postoje u srpskom dva imena za to poluostrvo i to bi bilo to. A pomenula sam to za pomodarstvo jer se pitanje nalazi u ovoj temi, pa sam pretpostavila (pogrešno :) ) da zbog toga pitaš.  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #4 : 11. 02. 2011. у 23.58 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj. Jednostavno postoje u srpskom dva imena za to poluostrvo i to bi bilo to. A pomenula sam to za pomodarstvo jer se pitanje nalazi u ovoj temi, pa sam pretpostavila (pogrešno :) ) da zbog toga pitaš.  [fsmile]
А, у реду. Нисам баш пратила. Знам да се име променило, и негде сам начула да има везе са правијим називом - али се нисам удубљивала.
Јесам мис’ила да је модерно, али не неопходно у негативном смислу [angel].
Фала ви на читавој хрпици објашњења :).
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #5 : 12. 02. 2011. у 00.18 »
Цитат
By the late 20th century, the city was known as Mumbai or Mambai to Marathi and Gujarati speakers and as Bambai in Hindi, Persian and Urdu. The English name was officially changed to Mumbai in November 1995. This came at the insistence of the Marathi nationalist Shiv Sena party that had just won the Maharashtra state elections and mirrored similar name changes across the country. A theory was proposed suggesting that “Bombay” was a corrupted English version of “Mumbai” and an unwanted legacy of British colonial rule. The push to rename Bombay was part of a larger movement to strengthen Marathi identity in the Maharashtra region. However, the city is still referred to as Bombay by some of its residents and Indians from other regions as well. However, mentions of the city by the name other than Mumbai have been controversial, resulting in emotional outbursts sometimes of a violently political nature.

Ingliš njikipedija  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #6 : 12. 02. 2011. у 08.57 »
A P 10?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #7 : 12. 02. 2011. у 10.28 »
A theory was proposed suggesting that “Bombay” was a corrupted English version of “Mumbai” and an unwanted legacy of British colonial rule.
Апропо овога, сетио сам се нечега што би вам можда било занимљиво.
Пре двадесетак година дошао је на праксу у нашу фабрику момак из Индије и неколико дана био додељен и мени кад је дошао у наш погон. Говорио је енглески без проблема, али са таквим нагласком да сам га једва разабирао. Кад сам га упитао зашто се не потруди да говори мало "енглескије", рекао ми је да они то намерно раде. Морају да говоре енглески, али га не воле, (an unwanted legacy of British colonial rule) па га зато карабуџе. Онда ми је било јасно, чак и симпатично.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #8 : 12. 02. 2011. у 11.23 »
A P 10?

Šta P10? Pa ne znam ja koliko pravopis može da utiče na imena gradova… Mislim, ovde se ne radi o imenima tipa Pariz, Beč i Peking, tj. nije sprka verzija imena tog grada, nego se radi o promeni imena —  dakle, tipa Petrovgrad-Staljingrad, Titograd-Podgorica, i sl.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #9 : 12. 02. 2011. у 11.43 »
U pravopis spadaju transkripciona pravila, a u njih odluka da li je neko ime ukorijenjeno ili ne. Prćić kaže Mumbaj, ali su ga možda ignorisali.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #10 : 12. 02. 2011. у 13.17 »
A theory was proposed suggesting that “Bombay” was a corrupted English version of “Mumbai” and an unwanted legacy of British colonial rule.
Апропо овога, сетио сам се нечега што би вам можда било занимљиво.
Пре двадесетак година дошао је на праксу у нашу фабрику момак из Индије и неколико дана био додељен и мени кад је дошао у наш погон. Говорио је енглески без проблема, али са таквим нагласком да сам га једва разабирао. Кад сам га упитао зашто се не потруди да говори мало "енглескије", рекао ми је да они то намерно раде. Морају да говоре енглески, али га не воле, (an unwanted legacy of British colonial rule) па га зато карабуџе. Онда ми је било јасно, чак и симпатично.

Pa nije to baš tako… Njima je engleski zapravo drugi maternji jezik, odnosno lingua franca cele Indije, i postoji manje-više jedinstven indijski dijalekt tog engleskog. E sad, ima i njih raznih… taj mi liči na one ’rvate što govore isključivo i samo hrvatski, a srpsko-hrvatski je okupatorska prljava rabota.

Kako god bilo, taj indijski engleski je jedva razumljiv ostalim govornicima engleskog.  Nekoliko puta sam video da ih na diskaveriju ili tako nečemu titluju.

U to sam se imao i lično uveriti u više navrata, od kojih mi je valjda najveću frustraciju izazvalo naručivanje neke brze hrane u Americi.  [kuku] To je inače frustrirajuće iskustvo, koliko god dobro znaš engleski, pošto te svi ti fastfudovci moraju ispitati šta sve ’oćeš od priloga (ma idi bre čoveče u peršun, samo mi daj difolt [bonk]) svojim sto-na-sat-smuti-pa-prospi vokabularom, a još kad je to bila Indijka… Triput sam joj rekao "just gimme the [fuckin’] pretzel please".  [bua]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #11 : 12. 02. 2011. у 23.27 »
U pravopis spadaju transkripciona pravila, a u njih odluka da li je neko ime ukorijenjeno ili ne. Prćić kaže Mumbaj, ali su ga možda ignorisali.
Naravno, ali, da li pravopis da li će se neki grad zvati po starom ili novom imenu? Ne. To je stvar zakona i zdrave logike, ne pravopisa. Podgorica je sad Podgorica, isto kao što je Peterburg Peterburg iako su ta dva grada nekad imala drugačija imena, pa su se do promene i u srpskom zvala drugačije. To nema ama baš nikave veze s transkripciojom. Transkripcija služi za prenošenje stranih imena u srpski, takva kakva su, a ne za određivanje koje će se ime koristiti u srpskom, staro ili novo.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #12 : 13. 02. 2011. у 10.06 »
Једно питање, аналогно са питањем о Бомбају.

Ако, на пример, Беч реши да промени име из Wien у нешто друго, да ли би онда код нас у употреби остао назив Беч, или бисмо и ми то мењали?

На пример, Зрењанин у Србији се некад звао Бечкерек, па затим Велики Бечкерек. Мађари су га звали, на мађарском, Nagybecskerek (Нађбечкерек, „Велики Бечкерек“, дијакритици су изостављени). Велики Бечкерек је касније променио име у Петровград, али су Мађари наставили да га зову Nagybecskerek, нису га преименовали у одговараћу Petervaros или Petervar. Исто тако и данас. Град носи име по презимену народног Жарка Зрењанина - Уче, док се на мађарском и даље зове — Нађбечкерек.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 10.09 Belopoljanski »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #13 : 13. 02. 2011. у 10.13 »
Vjerovatno zavisi od toga koliko staro ime stvara problema u praksi. Bombaj je politički osjetljivo ime.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #14 : 13. 02. 2011. у 12.03 »
A kako se Zrenjanin naziva u zvaničnim dokumentima? Verujem, Zrenjanin. Mislim da Zrenjanin nije dobar primer, jer se radi o višenacionalnoj sredini. Takvih primera ima i ovde, u Španiji. San Sebastijan svi znate, ali malo ko zna da se taj grad zapravo na baskijskom zove Donosti, tako da ga Baski zovu baš tako: Donosti. I u Kataloniji ima takvih primera: na katalonskom Ljeida na španskom Lerida, Đirona i Herona itd. Po nekom mom osećanju, u tu grupu spada i Zrenjanin/ Bečkerek. Štaviše, mogao bi i Beč da se svrsta u istu grupu, jer se jedino na srpskom zove Beč, svuda je bliži originalnom nazivu, Vijena. Ali, verujem da baš zato i pitaš za Beč, jer ima na srpskom sasvim drugačije ime nego na drugim jezicima.

Ja misim da bi trebalo slediti zvanično imenovanje gradova i država. Dakle, ako Beč sutra odluči da se zove Mocartštat, i mi ćemo morati da promenimo ime, i da od tog momenta glavni grad Austrije zovemo novim imenom, Mocartštatom, a ne kao ranije, Beč, jer reč Beč u srpskom ima samo jedno značenje — Vijena.

Kako gradovi, tako i države. Burmu niko danas ne zove Burma, nego Mjanmar, iako nam je verovatno svima još uvek lakše da se orijentišemo sa starim imenom. Prosto, treba poštovati odluke nosilaca imena i to bi bilo to. Nema to mnogo veze s pravopisom, već sa određenim društvenim konvencijama..
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #15 : 13. 02. 2011. у 12.39 »
Знам да није пример истог типа, али ме је зантересовало шта би било ако би Беч променио име из Wien у нешто друго, да ли би то постало обавезујуће и за нас, или не?

Да ли се тако нешто може применити и на Бомбај? Знамо град као Бомбај, можемо рећи да му је домаће име Мумбај и то је то. Ни Јапан се не зове Јапан, нити се Грчка зове Грчка.

Пример Зрењанина сам навео јер заиста јесте средина у којој постоје извесна мађарска, румунска и словачка (и ромска) мањина, али је један језик, само један, одлучио да за њега не буду обавезујуће промене имена града које прописује држава, једноставно због одбијања да се те промене прихвате.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #16 : 13. 02. 2011. у 12.52 »
Hm, grešiš. Nisi razumeo o čemu pričam. Reč Japan ili Grčka jesu oblici koji se koriste u srpskom za .. (kako već to zvuči na japanskom ili grčkom). Dakle to su reči koje se koriste u srpskom kao zamena za određene reči (NE eografski pojam) u drugim jezicima. Ne menjamo samo mi imena gradova. Npr. na španskom, Ženeva je Ginebra. Orginal Landn je na srpskom Lonodon, na španskom Londres. Maskva je na sr. Moskva, na španskom je Mosku, itd. Ali, u svim tim slučajima sa obe strane znaka jednakosti stoji samo po jedan pojam, samo jedna reč iz samo po jednog jezika. Da bude slikovitije, vratiću se na onaj moj primer Mocartštata i srpskog s jedne, i nemačkog s druge strane:

sr       nem.
Beč = Wien
NE
Beč = Wien, Mocartstadt

NEGO

Mocartštat = Mocartstadt

Dakle, reč Beč se odnosi samo i isključivo na reč Wien u nemačkom i ni na šta drugo. NE povezuje se sa geografskim pojmom, nego sa samim imenom.

Drugim rečima, kao što smo prešli na Mjanmar, prešli bismo i na Mocartštat.


Nisi mi odgovorio za Zrenjanin. Da li je i u zvaničnim dokumentima mešano meso ili se koristi isključivo naziv Zrenjanin? Mislim, jedno je šta ljudi koriste u svakodnevnom, neobaveznom govoru, a sasvim drugo šta se koristi kao zvaničan naziv nekog geogr. pojma.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 12.54 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #17 : 13. 02. 2011. у 12.53 »
Kako gradovi, tako i države. Burmu niko danas ne zove Burma, nego Mjanmar, iako nam je verovatno svima još uvek lakše da se orijentišemo sa starim imenom. Prosto, treba poštovati odluke nosilaca imena i to bi bilo to.

Ali zašto onda Grčka insistira da se Makedonija zove πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, umjesto da kulturno prihvate odluku nosioca imena? Mnogo toga je politički motivisano.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #18 : 13. 02. 2011. у 12.56 »
Kako gradovi, tako i države. Burmu niko danas ne zove Burma, nego Mjanmar, iako nam je verovatno svima još uvek lakše da se orijentišemo sa starim imenom. Prosto, treba poštovati odluke nosilaca imena i to bi bilo to.

Ali zašto onda Grčka insistira da se Makedonija zove πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, umjesto da kulturno prihvate odluku nosioca imena? Mnogo toga je politički motivisano.

To je već politika, koja nema veze ni sa zdravom logikom, a najmanje s pravopisom. Grčka ima svoje motive za takvo ponašanje koje je hvala bogu, samo izuzetak od pravila koje inače važi svuda u svetu.

EDIT: Osim toga, kakvih bismo mi političkih interesa imali u tome da Mumbaj nastavimo da zovemo Bombajem? Apsolutno nikakvih. A što se tiče Makedonije, Makedonija je mogla da ne prihvati to grčko insistiranje, ali je verovatno imala svojih razloga zašto je prihvatila i svoje ime korigovala prema grčkim zahtevima. No, kao što rekoh, to je sve politika i nema veze s jezikom, tako da nikako nije dobar primer šta raditi i kako raditi u slučajima kad neki geogr. pojam reši da promeni svoje ime.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 13.00 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #19 : 13. 02. 2011. у 13.33 »
Bruni je u pravu — to je taj rezon, te ako bi Wien postao nešto drugo, onda bi i Beč postao to drugo. :) Slično kao sa Petrovgrad/Lenjingrad/Sankt-Peterzburg.

Ali bi se i ime Beč onda sigurno zadržalo u narodskoj ili nezvaničnoj upotrebi, mada ne bi bilo „pravo“ ime. Slično kao sa Stambol/Carigrad/Istanbul.
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #20 : 13. 02. 2011. у 13.52 »
Petrovgrad/Lenjingrad/Sankt-Peterzburg.
Ђорђе, молим те, реци ми да се шалиш за овај Петерзбург. Таман сам лепо научила (и проверила у ПР-у) да је Санкт Петербург.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #21 : 13. 02. 2011. у 13.54 »
Slično kao sa Petrovgrad/Lenjingrad/Sankt-Peterzburg.

Мала исправка: Петроград, Санкт Петербург.

Правопис, видимо на примеру Петрограда, оставља могућност да се у незваничној комуникацији користи и традиционални назив (чак жале што није задржано Цариград).


Едит: Ево, и Соња је реаговала.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 15.00 J o e »

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #22 : 13. 02. 2011. у 14.48 »
Da, da, pardon, Petrograd i Sankt Peterburg. Mešaju mi se razni nazivi na raznim jezicima, pa posle i ne znam kako se tačno zove na našem. :)
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #23 : 13. 02. 2011. у 17.59 »
Али, како сад испада да ја „грешим“, а Бруни је „у праву“, када сам ја поставио питање, а не написао констатацију?

Шта је са примером Зрењанина, зашто се на то није нико осврнуо? У питању је стваран пример, могу и улазну таблу у град да фотографишем ако треба. На 50 језика му је име „Зрењанин“ написано у складу са националним писмима, а на једном језику се уопште не зове Зрењанин, него и даље „Велики Бечкерек“, преведено на тај језик.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 18.00 Belopoljanski »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #24 : 13. 02. 2011. у 18.11 »
[[bs:Zrenjanin]]
[[bg:Зренянин]]
[[ca:Zrenjanin]]
[[cs:Zrenjanin]]
[[da:Zrenjanin]]
[[de:Zrenjanin]]
[[el:Ζρένιανιν]]
[[es:Zrenjanin]]
[[eo:Zrenjanin]]
[[fr:Zrenjanin]]
[[hr:Zrenjanin]]
[[id:Zrenjanin]]
[[it:Zrenjanin]]
[[jv:Zrenjanin]]
[[lt:Zrenianinas]]
[[hu:Nagybecskerek]]
[[nl:Zrenjanin]]
[[ja:ズレニャニン]]
[[no:Zrenjanin]]
[[nn:Zrenjanin]]
[[pl:Zrenjanin]]
[[ro:Becicherecu Mare]]
[[ru:Зренянин]]
[[sl:Zrenjanin]]
[[sr:Зрењанин]]
[[sh:Zrenjanin]]
[[sv:Zrenjanin]]
[[zh:兹雷尼亚宁]]

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #25 : 13. 02. 2011. у 20.41 »
Али, како сад испада да ја „грешим“, а Бруни је „у праву“, када сам ја поставио питање, а не написао констатацију?

Шта је са примером Зрењанина, зашто се на то није нико осврнуо? У питању је стваран пример, могу и улазну таблу у град да фотографишем ако треба. На 50 језика му је име „Зрењанин“ написано у складу са националним писмима, а на једном језику се уопште не зове Зрењанин, него и даље „Велики Бечкерек“, преведено на тај језик.

Kao i ono sa imenima robnih marki: vlast neke države nema autoritet da određuje kako će se njeni toponimi zvati u drugim jezicima. Na govornicima drugih jezika je da prihvate da li će prihvatiti preimenovanje ili ne, a i sam proces prihvatanja je uglavnom postepen. Ako smo sa nekom stranom državom imali istorijske veze, obično imamo i tradiciju kako nazivamo njene toponime, bar one bitnije. One pak udaljenije, često usvajamo preko nekog trećeg jezika kao medijuma, i često se izvorni oblik do nas izobliči. To ne važi samo za naš jezik, nego je proces koji se događa uglavnom svuda.

Što se, konkretno, Zrenjanina tiče, praksa je u svim vojvođanskim opštinama da se za zvanične nazive na imenima narodnosti uzmu oni tradicionalni, koji su često i istorijski i nemaju uvek etimološke veze sa srpskim oblikom. Tako je Zrenjanin —  Nagybecskerek, Kanjiža —  Nagykanizsa, a Srbobran —  Szenttamás. Ne mislim da bi oko toga iko trebalo da ima ikakav problem.

A što se zvaničnih pokušaja preimenovanja (ili forsiranja transkripcije) tiče, uspešnost raznih država da ih nametne drugima varira. Gornja Volta -> Burkina Faso i Zair->DR Kongo su univerzalno prihvaćeni; Bombaj->Мumbaj i Kalkuta->Kolkata su manje-više uspeli. Ivory Coast->Côte d’Ivoire je u engleskom uglavnom prihvaćeno, a drugde baš i ne. Ukrajinci se uglavnom neuspešno trude da drugi prihvate englesku transkripciju "Kyiv" umesto rusizma "Kiev". Česi su odustali od guranja termina "Czechia" umesto rogobatnog "Czech Republic". I tako dalje…

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 680
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #26 : 13. 02. 2011. у 21.17 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj.
Mumbaj štampa!!!
 [lol] [lol] [lol]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #27 : 13. 02. 2011. у 22.12 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj.
Mumbaj štampa!!!
 [lol] [lol] [lol]

Ehem… Sad rizikujem da ispadnem glupa  u društvu, ali… Šta je smešno i kakva Mumbaj štampa?  :-/
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 22.16 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: