Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Stoundar у 22. 09. 2011. у 20.26

Наслов: Cluster
Поруку послао: Stoundar у 22. 09. 2011. у 20.26
[nesvest] E da nisam kliknuo na link (http://mk.wikipedia.org/wiki/Податочен_грозд), nikada mi ne bi palo na pamet da se radi konkretno o klasteru na disku, a ne (recimo) o tabeli u bazi podataka. A sad pazite:

[[bg:Клъстер (файлова система)]]
[[cs:Cluster (pevný disk)]]
[[de:Cluster (Datenträger)]]
[[es:Clúster (sistema de archivos)]]
[[fr:Bloc (disque dur)]]
[[id:Cluster (sistem berkas)]]
[[hu:Adat-cluster]]
[[mk:Податочен грозд]]
[[nl:Cluster (bestandssysteem)]]
[[ja:クラスタ (記憶媒体)]]
[[mhr:Кластер]]
[[pl:Klaster dyskowy]]
[[pt:Unidade de alocação]]
[[ru:Кластер (единица хранения данных)]]
[[sv:Allokeringsenhet]]
[[uk:Кластер записів]]

Ako može u gomili raznih jezika, zašto baš u srpskom standardnom jeziku ne smije biti klaster? Uzmemo gotovu riječ i ne razmišljamo.
Наслов: RE: Cluster
Поруку послао: Шоми у 22. 09. 2011. у 20.32
Uzmemo gotovu riječ i ne razmišljamo.

Ја бих то издигао на следећи степен — узмемо готов језик и не размишљамо. [pljes]
Наслов: RE: Cluster
Поруку послао: Stoundar у 22. 09. 2011. у 20.40
Znači, po tebi su sve ove vikipedije apsolutno u krivu? U pravu su samo one koje ne koriste cluster ili transkripciju?
Наслов: RE: Cluster
Поруку послао: Шоми у 22. 09. 2011. у 20.47
Не, али ми жешће иде на живце та твоја крилатица „узмемо готову реч и не размишљамо“, поготово ове последње речи. Презентоваћу ти за брдеј ти-шрт са тим слоганом. И сад се ниси запитао да ли би се неки стручњак насмејао на кластер тј. „групу“, како се то код нас најчешће преводи (и то не само у рачунарству)?
Наслов: RE: Cluster
Поруку послао: Stoundar у 22. 09. 2011. у 21.03
Grupa ima preširoko značenje, a klaster smo usvojili samo u nekolicini značenja (pored kompjuterskog).
Наслов: Одг.: Cluster
Поруку послао: J o e у 23. 09. 2011. у 00.08
Кластер заиста није необична реч, нити је нови англицизам. Бележе је и К–Ш и у регуларном и у терминолошком значењу. А примера ради, користи се још у музици за групу суседних тонова.

И у праву је Стоундар: као што посуђе и лонац нису исто, тако нису ни група и кластер.

Но, ако та употреба у рач. терминологији није уобичајена код нас, наравно да нећемо инсистирати.