Српски језички атеље > Синтакса

Веслати реку

(1/4) > >>

Зоран Ђорђевић:
Имали смо на ОДФ-у расправу на тему "пењем врх". Пре неки дан чујем исти фазон. У репортажи о неком такмичењу у кајаку на брзим водама један такмичар рече: "Веслали смо пуно река, али ова је најлепша."
Изгледа да је то код спортиста сасвим нормално.

dan555:
Protiv takvih stvari se često bune "jezičari" u subotnjem dodatku Politike.
Kada se uvode engleske reči to nije toliko opasno jer je prolazno ali ovo menja strukturu srpskog. Ne znam kako se to reka može veslati ili vrh penjati (gde ga penju)? [bonk]
Valjda su veslali na puno reka. [pardon]
(hm, puno reka ili mnogo reka?)

Бруни:

--- Цитат: dan555 у  5. 05. 2011. у 15.07 ---(hm, puno reka ili mnogo reka?)

--- Крај цитата ---

Svejedno je.  :glasses:

Očigledno je da se radi o specifičnom sportskom žargonu, koji sportistima izgleda sasvim prirodan, a drugima nepravilan…

dan555:
Mislim da nije samo sportski žargon u pitanju već je upotrebljen engleski oblik koji ne postoji u srpskom. Kao što je "šalim te" umesto šalim se sa tobom i sl.

Duja:
Već sam se jednom bunio protiv proglašavanja anglicizmom svega i svačega, al’ da se ne vajkam opet… Ne verujem da je ovde u pitanju bilo kakav uticaj engleskog, samo uticaj jezičke ekonomije u profesionalnom žargonu.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање