Српски језички атеље > Правопис

Ispravan naziv firme/radnje i zanimanja

<< < (2/6) > >>

Бруни:
Код нас је радња која продаје књиге и радња која продаје канцеларијски и школски материјал једно те исто — књижара. Да ли ипак постоји и друга реч за ово друго?

Папирница?

Belopoljanski:
Баш сам спаваону хтео да споменем. У војсци смо је искључиво тако звали – спаваона.

Паде ми на памет и пример цвећара – цвјећарница.

Шоми:
Папирница?! Шта је то папирница? Књижара продаје школски прибор, а књижарница држи, наравно, књиге (не држи школски прибор, као што су оловке, лењири, свеске итд.; има их по Београду сто и једна само у Кнез Михајловој). Кад већ помињемо, има и реч књижница, што значи ’библиотека’.

J o e:
Не знам зашто у књижари не би могле да се продају књиге. Ја их углавном тамо купујем.

(Кне̑з Миха̀илова̄.)

Бруни:

--- Цитат: Шоми у 13. 11. 2010. у 00.38 ---Папирница?! Шта је то папирница? Књижара продаје школски прибор, а књижарница држи, наравно, књиге (не држи школски прибор, као што су оловке, лењири, свеске итд.; има их по Београду сто и једна само у Кнез Михајловој). Кад већ помињемо, има и реч књижница, што значи ’библиотека’.

--- Крај цитата ---

Sori, ali za knjižarnicu prvi put čujem. Pogotovu kao mesto gde se kupuju knjige.

Na španskom npr. imaju dva pojma: libreria je mesto gde se kupuju isključivo knjige. Papeleria je mesto gde se isključivo prodaje kancelarijski i školski materijal.

Dakle, opet pitam: ima li kod nas posebno ime za prodavnicu gde se prodaje isključivo kanc. i škol. materijal? Kao npr. što je nekad bila Savremena administracija (čak ni ne znam da li SA još uvek postoji…)

Osim toga, zar ti se ne čini malo čudnim da se u prodavnici zvanoj knjižara može naći sve osim — knjige?

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање