Српски језички атеље > Правопис

Ispravan naziv firme/radnje i zanimanja

<< < (4/6) > >>

Бруни:
Da, knjižnica htedoh napisati. :)

Da, postoji i papirnica, ali ja zaista nikog ne znam ko koristi tu reč. Otkad znam za sebe, uvek smo sveske i olovke kupovali u knjižari… Oduvek sam se pitala zašto ljudi zovu knjižarom nešto što to zapravo nije… [cesh]

Bəʊləʊ:
Moj dijalekat poznaje:

- autoperionice i auto-pranje (ne znam za perione, praone i praonice)
- samostalne i trgovinske i trgovačke radnje
- zanatske radnje (zanatlijske mi nisu sasvim jasne)
- varenje i zavarivanje
- buregdžinice i ćevabdžinice
- hemijsko čišćenje (ne znam za čistione i čistionice)
- čekaonice, spavaonice, učionice (ne znam za spavaone i učione)
- pekare, pečenjare, mesare, cvećare, apoteke (ne znam za cvećarnice i lekarnice)
- knjižare (ne znam za knjižarnice, čuo sam za knjižnice - ali ne bih bio siguran da li je to knjižara ili biblioteka, ne znam za papirnice - ali mi reč, jedina od svih ovih u zagradama, zvuči prihvatljivo)

SA postoji i dalje.  :)

Шоми:
Често се види и „прање возила“, поред аутоперионица (што мени звучи помало глупо јер ме асоцира на некакве „самосталне, аутоматске перионице“, а и Швабе га исто кажу: e Autowäsche), а ово лекарн(иц)а је други назив за апотеку, мада се ретко чује, али ми у тренутку нису пали други примери на памет док сам писао ону поруку.

Иначе, како сам негде прочитао, МС препоручује употребу наставка -(ар)ница, па тако и пекарница, сендвичарница (ум. пекара, сендвичара) и сл., што мени звучи малкице натегнуто и неоправдано, кад већ имамо на располагању три наставка… Као кад бисмо, као Хрвати, настојали на наставку -ирати, а имамо и -овати, и -исати, и -ирати да бирамо и комбинујемо.

Đorđe:
Zaboravili ste i sufiks -arna. Ne znam koliko je on standardan, doduše, malo zvuči regionalno.

Mom dijalektu/idiolektu najprirodniji je sufiks -ara gde je obično agens na -ar (pa govorim, recimo, i kolačara umesto slastičarnica), odnosno -džinica gde je agens na -džija. I -ona u spavaoni i ručaoni i sl.

Бруни:

--- Цитат: Đorđe у 13. 11. 2010. у 03.04 ---Zaboravili ste i sufiks -arna. Ne znam koliko je on standardan, doduše, malo zvuči regionalno.

Mom dijalektu/idiolektu najprirodniji je sufiks -ara gde je obično agens na -ar (pa govorim, recimo, i kolačara umesto slastičarnica), odnosno -džinica gde je agens na -džija. I -ona u spavaoni i ručaoni i sl.

--- Крај цитата ---

Slastičarna sam čula, ali slastičarnica nikako. Poslastičarnica je uobičajeno u mom selu… ;D

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање