Аутор тема: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…  (Прочитано 10416 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #15 : 20. 06. 2012. у 14.31 »
Значи да се своди на лично језичко осећање. Чланкописцу је нека реч примарни избор, теби није. Може се дебатовати која је реч у најширој употреби, али то је тешко доказиво и свакако није разлог протеривати неку мање учесталу реч која значи исто или слично.

Рецимо да неко пише како нешто воња — би ли ишла по чланку и исправљала у смрди? Можемо рећи како је смрдети уобичајенија реч, али и воњати значи исто то, само је ето слабије фреквентна, а ја лично не осећам никакву обележеност, ни стилску ни супстандардну, у њој.
Ali ona to jeste i ima stilsku obeleženost. Zapravo, ne znam nikog ko koristi tu reč.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #16 : 20. 06. 2012. у 14.59 »
Значи да се своди на лично језичко осећање.

Ali ona to jeste i ima stilsku obeleženost. Zapravo, ne znam nikog ko koristi tu reč.

Па знаш мене. :D Елем, једна анегдота у светлу тога што рече Ф.: има у Швабији мешано коштуничаво воће, грожђице и друго сушено воће у паковању, а продају га под називом Studentenfutter (!). Видим то у продавници и праснем у смех, па кажем друштву да се може купити „студентско крмиво“. Сви су се насмејали, мада мислим да је само једно или двоје од њих пет-шест схватило реч, иако Futter буквално значи ’крмиво, сточна храна’.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #17 : 20. 06. 2012. у 15.09 »
Ето, ја први пут чујем за ту реч, крмиво… :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #18 : 20. 06. 2012. у 21.35 »
U suštini nemamo, samo što ćemo (ukoliko se ne zavitlava) očekivati da, kad mu odemo u goste, zateknemo više pari cipela ispred vrata od stana.

Vidim da je šala u pitanju, ali moram reći da je ne shvatam, a zanima me.  [neznam]

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #19 : 20. 06. 2012. у 22.41 »
Значи да је колега Јапанац.

Слажем се, само, Андрићев уметнички регистар није нестандардан; то је суштина.

У текстовима намењеним широкој јавности би ваљда требало да се гледа да употреба буде што општија, свима разумљива; то је у реду. Али немамо шта замерити колеги на послу који нам каже „Изгаси компјутер кад кренеш“.

Евентуално не бих (језички) замерио да каже „Изгаси све компјутере у фирми“, али изгасити једну ствар ми заиста делује неодговарајуће. Евентуално изгасити ватру, у смислу да је не треба само угасити, већ и охладити сву подлогу и угасити сваки комад жара, како се након гашења не би самозапалила.

„Кад се сва светла на небу изгасе“. „Изгасила су се сва светла у кући“, доживљавам баш онако како је описано и у речнику, да су се гасила једно по једно, редом. Ипак, и ту бих у говору употребио погасити. Изгасити компјутер или сијалицу, ако није намерно тако речено ради форе већ спонтано и нормално, и мене асоцира на колегу из Јапана.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #20 : 20. 06. 2012. у 22.45 »
Ne, nije ta šala vezana za Japan :) Očito ljudima van Beograda nije jasno na šta mislim, pa ću objasniti.

Ne znam kako je po drugim (većim) gradovima, ali po beogradskim naseljima malo izvan centra, ljudi koji su došli iz unutrašnjosti, a nisu se baš najbolje integrisali u urbani stil života, često se prepoznaju po tome što "dvorišnu" obuću (papuče, nanule, japanke, stare cipele ugaženih lubova i sl.) ostavljaju ispred ulaznih vrata svojih stanova u stambenim zgradama - vrlo slično kao što seljaci radnu obuću ostavljaju pred vratima svojih seoskih kuća. Toga čak ima i u drugoj generaciji (za treću ne znam).

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #21 : 20. 06. 2012. у 22.53 »
Али, мени је било јасно. :( Мислио сам да је очигледно да је оно са Јапаном шала, јер се Јапанци такође изувају, а не постоји ни теоретска шанса да се овде мислило на њих.


Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #22 : 20. 06. 2012. у 22.59 »
Onda se izvinjavam :)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Reč se nalazi u rečniku, dakle postoji…
« Одговор #23 : 20. 06. 2012. у 23.28 »
„Кад се сва светла на небу изгасе“. „Изгасила су се сва светла у кући“, доживљавам баш онако како је описано и у речнику, да су се гасила једно по једно, редом.

Али у речнику је то дато секундарно. Примарно је ово значење које споримо овде.

Тагови: