Аутор тема: (Језичке) глупости разних медија  (Прочитано 259682 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #225 : 8. 07. 2012. у 19.16 »
I ja mislim da je to prosto engleski naziv, jer se i piše Sarajevo Film Festival.

Mada sam sad upravo na stolu video flajer koji kaže "Poklonite poklon čestitku", koji mi je privukao pažnju zbog ovog  "Poklonite poklon…", da bih onda shvatio da je upotrebljena konstrukcija "poklon čestitka" slična ovoj gore. Slično imamo i "poklon vaučer".

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #226 : 20. 07. 2012. у 15.36 »
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/333752/Zvezde-odale-postu-Dzon-Lordu

Цитат
Poslednji pozdravi klavijaturisti "Deep Purple-a"
Zvezde odale poštu Džon Lordu

[bonk]
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #227 : 20. 07. 2012. у 16.17 »
Može u članku „Ganz end rouzis [sic]“ a ne može Dip perpl? [pljes] Članak je napisan lijevom nogom od početka do kraja. „Tvistid Sisters“ zaslužuje dva velika slova? I zašto sa -s na kraju, kad ga nema u originalu?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #228 : 20. 07. 2012. у 16.22 »
Свака ти част кад си одмакао даље од наслова. Ја чим сам њега видео, одустао сам од читања.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 249
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #229 : 25. 07. 2012. у 01.02 »
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/334761/Seksi-Engleskinja-nova-Lara-Kroft

Цитат
Britanska glumica Kamila Ladington pozajmljivaće svoj glas i stas Lari Kroft u novom filmskom nastavku "Tomb Raider".

Recimo da je ovo ekstreman nivo prevodilačke gluposti. Odakle li je samozvani novinar skupljao (i prevodio) informacije, kada nije skontao da nije reč o „filmskom nastavku“, već o video-igri!

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #230 : 25. 07. 2012. у 12.16 »
И дсмра није прилагодио Tomb Raider. Ако је баш хтео, могао је ставити Тум рејдер или Лара Крофт — Пљачкашица гробова, како су је код нас преводили.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #231 : 25. 07. 2012. у 12.39 »
Kili je Hoz, ne Hous, Dejvid je Dukovni, ne Duhovni, GTA V ne bi „trebaO da se pojavi“ (ako u Blicu prihvataju propisanu bezličnost, morali bi preformulisati rečenicu)…

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #232 : 25. 07. 2012. у 15.28 »
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 249
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #233 : 25. 07. 2012. у 17.39 »
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…

Ma još je gore od toga. UOPŠTE se ne snima nov film o Lari Kroft; Kamila Ladington (o kojoj se priča u članku) pozajmljuje glas Lari Kroft u novom nastavku IGRE.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #234 : 25. 07. 2012. у 19.10 »
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…

Ma još je gore od toga. UOPŠTE se ne snima nov film o Lari Kroft; Kamila Ladington (o kojoj se priča u članku) pozajmljuje glas Lari Kroft u novom nastavku IGRE.

To je jasno, nego "autoru" to nije jasno jer mu se, na pomen Lare Kroft, upalila (jedina postojeća) lampica "film".

Ван мреже IamASt

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 138
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #235 : 29. 07. 2012. у 12.15 »
Imam pitanje za sve: da li danas postoje dnevni listovi, časopisi… za koje možete da kažete da su u tom stilskom i pravopisnom smislu dobri? Od onoga što ja čitam, rekla bih da je Politikin zabavnik sasvim korektan.  [pljes]
Nedavno sam prelistavala Novosti i baš sam se razočarala. Ili preteruju sa zarezima ili ih stavljaju tamo gde im nije mesto. Naravno, nije bilo tako u svim tekstovima, ali opet… ne bi trebalo da bude ni u jednom.



Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #236 : 29. 07. 2012. у 12.21 »
Допао је и мени шака недавно један примерак Забавника и могу рећи да су стил и правопис на високом нивоу. Стекао сам такође утисак да штампано издање Блица пролази кроз лекторске руке, мада и тамо има бисера, али ипак не толико као код чланака у интернетском издању, јер ови почесто буду крцати свакојаким небулозама.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #237 : 29. 07. 2012. у 12.27 »
Што је, верујем и логично, јер не верујем да чланке за онлајн издање било ко лекторише… Додуше, чудило  би ме да имају лектуру и за папирно издање, али ако имају, свака част…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже IamASt

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 138
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #238 : 29. 07. 2012. у 14.57 »
Onlajn vesti samo štancuju, to se ni ne računa, ali nije baš da niko nema lektore. Npr. koliko znam, telegraf.rs ih ima.
I nije mi jasno zašto ne zapošljavaju lektore i u elektronskim medijima kad je očigledno da se danas većina informiše tim putem?!

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #239 : 29. 07. 2012. у 19.53 »
http://www.blic.rs/IT/335486/Gejmeri-kritikuju-Vindovs-8

Скренућу од ових крембила… [bonk] Ни краћег чланка ни већа концентрација будалаштина. [ccc] Зашто се не потписују ови „новинари“ који „пишу“ (= ошљарски преводе) овакве „чланке“?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: