Аутор тема: (Језичке) глупости разних медија  (Прочитано 259989 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #120 : 5. 04. 2012. у 12.53 »
Ја ћу нешто друго.

У рекламном споту за једну своју емисију на Б 92 водитељ Југослав Ћосић каже: "Позивамо госте које бисте и ви позвали, постављамо питања која бисте и ви питали."
Зар ту не треба : …постављамо питања која бисте и ви постављали?
Није баш глупост, али…

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #121 : 5. 04. 2012. у 17.24 »
Pitamo pitanja… :D Pleonazam, mada, ne verujem da je skroz pogrešno… Ajd, i mene zanima, šta drugi misle?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #122 : 5. 04. 2012. у 20.16 »
Мени звучи као престрог формализам за наслов једне емисије у ком се очигледно што више подражава разговорни стил. Сасвим је нормално чути „Шта те је питала на испиту?“ „Питала ме је само два испита питања.“

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.807
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #123 : 5. 04. 2012. у 20.57 »
Mogli su prosto preformulisati u Pitamo ono što biste i vi pitali, pa bi bilo i kraće i gramatičnije.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #124 : 6. 04. 2012. у 15.20 »
Ali i to miriše na bukvalan prevod ovog ustaljenоg značenja engleske riječi blasphemy, koja u datom kontekstu ne označava bogohulje, već samo jedan krajnje nedopustiv, zaprepašćujući stav. Lično bih upotrijebio drugu riječ s istim značenjem.

Слажем се.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #125 : 9. 04. 2012. у 18.18 »
Не знам да ли ово спада овде:

На каналу Хистори, вајни "преводиоц" у једном тренутку одвали: "Канали у стубовима уклесани су хамером и длетом"!? А даље, неколико пута (што значи да се не ради о омашци): "Плини је рекао ово, Плини је написао оно" (наравно, мисли се на Плинија, али нашем мученико то није познато, наравно). Иначе, "преводи" на Хисторију, Дискаверију и осталим кабловским каналима су, благо речено, смеће и све сам уверенији да те преводе ради Гугл преводилац, а да наш "преводиоц" само поправља оне најкрупније грешке.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #126 : 9. 04. 2012. у 21.19 »
Спада.

Преводи које потписује Медијатранслејшонс могу се сврстати у добре, мада и они понекад умеју да оману.
На Дискаверију ја пратим Разоткриваче митова, и преводи су коретктни, нисам запазио неке бисере.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #127 : 15. 04. 2012. у 00.27 »
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/317262/Kadi-iz-Doktor-Hausa-gola-u-kampanji-PETAe

Лиса Еделштајн. Добро да није Лиса Драгикамен.

А одмах испод видоје где она сама изговара име: Лиса Еделстин. :D

П. С. И „ПЕТА-е“.
« Последња измена: 15. 04. 2012. у 12.22 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #128 : 20. 04. 2012. у 19.02 »
Јуче је умро Ливон Хелм,  легендарни бубњар и певач групе Бенд. Ко је гледао филм "Последњи валцер" М. Скорсезеа, зна о коме причам. Јутрос је на Б92 освануо чланак Умро Левон Хелм, који је, наравно, само невешт превод чланка на енглеском који се појавио на Нету. Елем, када сам јутрос прочитао чланак, био сам згрожен количином граматичко-синтактичко-правописних грешака у њему и аљкаво одрађеним преводом. Индикативна је била и прва реченица у чланку, превод објаве  Хелмовој смрти са његовог веб-сајта:
Levon Helm passed peacefully this afternoon. He was surrounded by family, friends and band mates and will be remembered by all he touched as a brilliant musician and a beautiful soul.
Ова друга реченица је у јутрошњем чланку била преведена отприлике овако: Био је окружен фамилијом и пријатељима и члановима бенда и  биће запамћен од свих који су били додирнути од овог бриљантног музичара и дивне душе.
Онда сам послао коментар у којем сам цитирао ову реченицу, уз напомену "Благи мој Бого!" те опаску да није Левон него Ливон (што стоји и у оригиналном чланку, а и на енглеској Википедији). Када сам данас поподне отворио чланак, приметио сам неколико ствари: Мој коментар није објављен, али је она реченица мало измењена, уз нешто побољшан превод (који је и даље далеко од просека, а камоли од савршентва), док је Хелм остао Левон.
Овим сам хтео да кажем да на Б92 и даље царује ошљарење и дилетантизам, барем што се превођења тиче, транскрипције су и даље сумњиве и неодговарајуће (уз неколико светлих примера), а и даље се не објављују  коментари у којима се критички преиспитује њихов преводилачки дилетантизам.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #129 : 21. 04. 2012. у 10.44 »
Sve sjajnije ,,Večernje novosti" sad već imaju stalan problem s osnovnim i rednim brojevima. Trudim se da ne vidim greške i da ne reagujem na njih, ali ovo je jače od mene.

http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:376370-Zeljko-Joksimovic-napunio-40-godina

Naravno, ni na najpristojniji komentar ne reaguju kad su im greške u pitanju. Ili moji komentari ne stižu na odredište. :D

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #130 : 21. 04. 2012. у 11.17 »
Ima jedan komentar povodom broja, alii mislim da su previše glupi da shvate finu ironiju kojom je napisan. Napisala sam i ja jedan komentar bez metafora, da vidimo da li će sad da shvate šta treba da urade.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 321
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #131 : 21. 04. 2012. у 19.05 »
Na teletekstu RTS-a redovno stavljaju tačke iza brojeva koji nisu redni. Pretpostavljam da onda isto rade i na njihovom sajtu, ali nisam ga obilazila da proverim.
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #132 : 21. 04. 2012. у 20.37 »
Ima jedan komentar povodom broja, alii mislim da su previše glupi da shvate finu ironiju kojom je napisan. Napisala sam i ja jedan komentar bez metafora, da vidimo da li će sad da shvate šta treba da urade.

Ispravili su posle tvog komentara. :)

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #133 : 22. 04. 2012. у 14.03 »
Не свиђају ми се ови енглески фазони: Ноле vs.Рафа.
Колико људи у Србији зна шта је то vs?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #134 : 22. 04. 2012. у 14.08 »
Изгледа да је чланак писао неки дилетант:

Цитат
Први рекет планете Новак Ђоковића против браниоца титуле Рафаела Надала.

Укупно, финале у Монте Карлу ће бити 32 међусобно меч ове двојице тенисера.

Шпанац, који има 41. узастопну победу на овом турниру, је 2009. године био бољи.

Чланак од пет реченица…
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: