Аутор тема: (Језичке) глупости разних медија  (Прочитано 260110 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.807
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #60 : 11. 03. 2012. у 15.50 »
Stvar je u konotaciji. Meni u ovom kontekstu gotovo, skoro i bezmalo impliciraju "više nego što je očekivano"; s druge strane, (nešto) manje od, ispod imaju suprotnu konotaciju, koja bi se složila sa drugim delom rečenice (da je to znatno manje nego danas).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #61 : 12. 03. 2012. у 08.47 »
Evo opet B92. Da ne poveruješ!
http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2012&mm=03&dd=12&nav_category=12&nav_id=590013
Цитат
Rančić kaže i da u Srbiji po ovom pitanju dobro stoji u da, koliko on zna, nije zabeležena cenzura na internetu.
WTF radi ovo boldovano u rečenici?!

Цитат
Njima je mnogo važnije šta se govori na televiziju, tako da su mnogo više koncentrisani na cenzuru tradicionalnih elektronskih medija, a ne Interneta.
[ccc]

Evo šta sam im napisala:

Цитат
Ovako. Napisaću dva odvojena komentara od kojih jedan ne treba da objavljujete, ali ga MOLIM VAS prosledite nekom ko vodi računa o jeziku na ovom sajtu. Ovo obaveštenje koje upravo gledam je prava ironija, jer uslovljavate ljude da pišu gramatički i pravopisno tačno, a sama poruka u kojoj to radite jeste nepismena: pisala sam vam jedno barem deset puta da ne koristite ošišanu latinicu jer je to ružno i izgleda veoma neprofesionalno, ali niko me ne šljivi pet posto. Sad vidim da je tekst pola ošišan a pola nije, što je još gore, jer ovako se vidi da je ovaj tekst odrađen krajnje nemarno i  neprofesionalno. Sa celim ošišanim tekstom mogli ste se provući s izgovorom da navodno nemate srpsku latinicu (iako je i to krajnje neprofesionalno, kao što već rekoh), ali ovo sad jedino upućuje na krajnji nemar u obavljanju posla. Dalje, "molimo vas da pre slanja vašeg komentara" - ne treba ovo "vašeg" pa neću slati tuđi komentar, nego naravno svoj. To ubacivanje "vašeg" i gde treba i gde ne treba je najobičniji kalk s engleskog, i nije dobro primenjivati ga i u srpskom.

Drugo: Pregledajte i ovaj tekst o Vikipediji i cenzuri još jednom, jer je pun pravopisnih, gramatičkih i tipografskih grešaka.

Ovaj prvi deo možete obrisati i objaviti samo ovo što je ispod (ukoliko vam se čini da je ok za objavljivanje, meni nije stalo da objavite komentar, nego da ispravite greške koje imate u tekstu).

Vikipedija nije srpska, a pogotovu ne Srpska. Vikipedija ne pripada nijednom narodu nijednoj zemlji, nego je ona internacionalna enciklopedija na raznim jezicima od kojih je jedan i srpski. Dakle, kad govorite o Vikipediji čiji je predstavnik Miloš Rančić, onda govorite o Vikipediji na srpskom, ne srpskoj Vikipediji, a pogotovu ne o Srpskoj Vikipediji. Toliko. Nadam se da ćete ovaj put uvažiti ove primedbe.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.807
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #62 : 12. 03. 2012. у 09.12 »
To u vezi s korisničkim interfejsom na njihovom sajtu? Povodom toga, pokušajmo da proguglamo "Ne preporučen". And the winner is… To je, doduše, samo na mobilnoj verziji…

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #63 : 15. 03. 2012. у 08.06 »
Двадесет и осмогодишња Јасмина Станковић прва је жена у Шапцу која ради као возач аутобуса на релацији Шабац-Кленак.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #64 : 15. 03. 2012. у 11.02 »
Ја сам уочио ово: Светислав Пантић, тренер ЖФК "Шабац" каже да је она изузетан човек и добар спортиста и да је штета што и раније није почела да тренира фудбал.
И жене су људи. :)

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #65 : 15. 03. 2012. у 11.25 »
Да. Требало би човечица или људкиња.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #66 : 15. 03. 2012. у 11.29 »
Двадесет и осмогодишња Јасмина Станковић прва је жена у Шапцу која ради као возач аутобуса на релацији Шабац-Кленак.

Преброј и гомилу запета којима није место ту где су их ставили, а онда после свега следи славодобитан закључак „храбра девојка“. Значи, потребна је неизмерна одважност да би жена постала возачица камиона и аутобуса и спортисткиња…
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #67 : 17. 03. 2012. у 06.24 »
Valjda ovakve vesti niko ne čita, pa na njih ne treba primenjivati pravopisna pravila. Pisala sam im, ali nisu ništa ispravili (mislim na IstaMbul nekoliko puta u tekstu, TurSkiš erlEjnS).

http://www.novosti.rs/vesti/turizam.90.html:370914-Tri-nova-leta-za-Istanbul

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #68 : 17. 03. 2012. у 10.43 »
Ne znam kakav im je sistem. Pretpostavljam da novinari u elektronskoj formi dostavljaju članke ljudima koji ih postavljaju na net (a možda ih i sami postavljaju). Ne znam takođe ko vrši odabir komentara koji će se objaviti, ali sam skoro sigurna da to ne rade novinari. Pitanje je koliko je osobi koja odobrava komentare stalo da tekst bude pravilno napisan i koliko joj je dozvoljeno da vrši ispravke tog tipa u tekstu. Znam da ti ljudi treba da gledaju da komentar ne bude uvredljiv, a ostalo ih se ne tiče. Možda je nekad neko imao problema zbog ispravljanja tuđih grešaka, pa ga sad to ne zanima.
Ovo im, svakako, nije opravdanje za nepismenost.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #69 : 17. 03. 2012. у 11.53 »
Po pravilima je Terkiš erlajns, ali Google vraća rezultate za Turkiš erlajns. Biće da je ukorijenjeno.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #70 : 17. 03. 2012. у 12.37 »
Ok ako je Terkiš erlajnz pravilno, ali ovo njihovo TurSkiš erlEjns (od lane bi bilo, verovatno) se dvaput ponavlja, pa mi veiše ne liči na slučajan propust. Ili je opet copy/paste novinarstvo.

Možda je i ovaj Turskiš pravilan, evo mi Gugl izbaci gomile linkova ka Turskiš.  :blush:

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #71 : 17. 03. 2012. у 12.41 »
Pa trebalo bi uzeti najtačniji oblik koji je potvrđen u praksi. A pravilno je sa /s/ na kraju, /z/ ide uz samoglasnik.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #72 : 17. 03. 2012. у 12.49 »
Ko propisuje najtačniji odgovor i da li je onaj iz prakse najprihvatljiviji i najtačniji? Logičnio mi je da prihvatim ono što kaže pravopis.
Evo za erlajns je moja greška, transkribujem ga onako kako ga izgovaram na engleskom, otud erlajnZ. Komentar se odnosi na erlEjn, jer se ta reč svakako ne izgovara kao lejn, ako se piše kao line.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #73 : 17. 03. 2012. у 16.03 »
Pa trebalo bi uzeti najtačniji oblik koji je potvrđen u praksi. A pravilno je sa /s/ na kraju, /z/ ide uz samoglasnik.

Да, па ми и даље није јасно која је логика иза виндоус, иако је досад било са /з/ на крају.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #74 : 17. 03. 2012. у 16.24 »
Ko propisuje najtačniji odgovor i da li je onaj iz prakse najprihvatljiviji i najtačniji?

Normativni lingvista koji se posebno zanima za transkripciju s engleskog, za sada jedino Tvrtko Prćić.

Logičnio mi je da prihvatim ono što kaže pravopis.

Samo što Pravopis ništa ne kaže povodom ovih aerolinija. Nećeš u njemu naći propis da svako ime koje nije navedeno obavezno treba transkribovati po pravilima. Transkripcioni sistem ne služi za izbacivanje dosadašnjih oblika i unošenje tačnijih, nego za biranje najboljeg od dosadašnjih oblika, a ako je ime toliko novo da u praksi ništa ne nalazimo, ili ako sadrži prilično grubu grešku, onda možemo transkribovati ispočetka.

Imena aerolinija do sada nisu istražena i propisana, tako da moramo sami odmjeriti kako da postupimo. Ne sviđa mi se što Terkiš erlajns nema nijedan rezultat, i zato ne bih odmah transkribovao po sistemu. Mogu pretpostaviti da Turkiš erlajns ima zato što ljudima smeta gubljenje veze sa Turskom, tako da lično odmjeravam da je poželjno u ovom slučaju pisati Turkiš erlajns i označiti izgovor uzvičnikom, tj. da nije po sistemu. Ako bi neko drugi radije pisao Terkiš, možda je u pravu: ne znam dok normativni lingvista ne objavi konkretan propis.

Да, па ми и даље није јасно која је логика иза виндоус, иако је досад било са /з/ на крају.

Logika je da je vindous prepisano iz KŠ, koji nije uvijek u skladu s Prćićem. Ali ko zna: da je objavio rječnik takvih imena, možda bi i Prćić propisao vindous, kao ukorijenjen oblik. Ja znam da lično izgovaram baš tako, /vindous/.

Тагови: