Аутор тема: Skandinavski jezici: nedoumice  (Прочитано 1943 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Skandinavski jezici: nedoumice
« : 19. 02. 2011. у 23.24 »
Ovdje sakupljamo nedoumice u vezi sa transkripcijom imena iz skandinavskih jezika.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Skandinavski jezici: nedoumice
« Одговор #1 : 19. 02. 2011. у 23.31 »
Zahvaljujući pismu prof. Rajića, jasno nam je sada kako se po izgovoru transkribuje kombinacija rs iz švedskog jezika. Međutim, s obzirom da se na kraju spominje i Person kao prihvatljiva mogućnost, ne postoji saglasnost da li Pravopis normira isključivo š (po izgovoru) ili i rs (po pismu). Ako važi samo izgovor, pitanje je kako se u ovo pravilo uklapaju imena kao što su Anders Andersson i Lars Larsson (švedski fudbaleri). Da li se prenose kao Andeš Andešon, odnosno Laš Lašon, ili predstavljaju ukorijenjene izuzetke (Anders Anderson, Lars Larson)? Ako su izuzeci, može li se u praksi održati transkripcija sa š, ili bi bilo previše ovakvih odstupanja?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Skandinavski jezici: nedoumice
« Одговор #2 : 19. 02. 2011. у 23.49 »
Zašto se u obradi finskog jezika ne spominje transkripcija diftonga, budući da se pišu sa slovom j na osnovu primjera iz Pravopisa? Da nisu ovi primjeri samo izuzeci?

Тагови: