Аутор тема: Engine  (Прочитано 1806 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.230
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Engine
« : 2. 02. 2021. у 17.23 »
In computer programming, an engine is a program that performs a core or essential function for other programs. Engines are used in operating systems, subsystems or application programs to coordinate the overall operation of other programs.
Има их разних, од енџина за рендеровање 3D графике (конвертовање 3D модела у 2D слике) или елемената на веб-страници, па до оних који служе као софтверски оквир (фрејмворк) за израду видео-игара. Заједничко им је ово цитирано.

Највише ми се допада погон, у појединим случајевима механизам. Виђао сам машина и мотор, али ми побуђују смешне асоцијације.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 884
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Engine
« Одговор #1 : 2. 02. 2021. у 17.36 »
To je bilo šta drugo osim endžin?  [iznenadjen]
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.230
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Engine
« Одговор #2 : 3. 02. 2021. у 14.14 »
Не верујем, посебно у game engine. :) Има у неким чланцима, мастер раду и докторској дисертацији погон игре, то ми најбоље звучи.

Pogon igre (engl. game engine) predstavlja programski kod koji omogućava funkcionisanje igre, omogućava korišćenja grafičkih (potkategorija grafičkih pogona) i vizuelnih elemenata igre koji tvore svet igre (uključujući meĎuodnose objekata u svetu igre tzv. fizički pogon, komunikacije na mreţi ili povezanost sa ureĎajima za unos podataka. Kao što Beri Etkins (Barry Atkins) naglašava: „način na koji vidimo ono što je na ekranu kontroliše se i odreĎuje putem pogona igre, ali ne i ono šta vidimo“ (Atkins 2012: 228). Dakle, likovi i priča nisu deo pogona igre.
Postoje varijacije, obično se za igre koje pripadaju istom ţanru koriste u osnovi slični pogoni, koji se, sa druge strane, mogu koristiti za meĎusobno potpuno različite igre u pogledu priče, likova, vizuelnog identiteta, pa i ciljeva i pravila. Pogon igre je vaţan u kontekstu novih medija kao programska karakteristika i definišući (ograničavajući) faktor.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.280
Одг.: Engine
« Одговор #3 : 20. 03. 2021. у 01.29 »
Мени се допада оно што је у Хрватској урадио пок. Ласло Булчу: сео човек и измислио речи из информатичке терминологије, али водећи рачуна о етимологији и користећи искључиво словенске корене, сакупио то у речник и поставио на интернет.

И свидела ми се идеја тог пројекта (бар ако сам је добро схватио): тај речник није обавезан, већ једноставно служи као референца, ако неко баш жели да употреби хрватску реч, да не мора сам да је смишља. И објавио је речник на интернету, није се замлаћивао као наши, са копирајтовима и забранама дигитализације. Дакле, идеја је: користи ти и даље и енџин и скриншот и патерне и инџектовање као еснафску терминологију, немој мењати језик, али ако баш пожелиш да употребиш домаћу реч, да имаш одакле да је извадиш… и да постоји централно место одакле ће је вадити и други и где ће се нпр. нека предложена решења која су лоша, мењати.

Код нас је што се тога тиче често хаос. Један професор за потребе свог уџбеника измисли свој превод нечега, други користи нешто друго. Некад се и укрупне, па држе јединствену терминологију на нивоу факултета или универзитета, али се онда редовно деси да на другом универзитету користе друга правила (сетимо се рата круга, кружнице и кружне површи између Математичког факултета у Бг и оног у НС!). Резултат тога је да ти дође млади колега са изразима преклапање, преоптерећивање, преписивање и сл. које је научио од свог професора па га просто молиш да користи стандардне изразе оверлоадинг и оверрајдинг како би га уопште разумео о чему говори. А о оном хаосу од разноликих превода софтверских интерфејса да не говорим - један ниво прилагођавања је научити да је Save постало Сачувај, а сасвим други кад треба да га препознаш и у Сними и Похрани и да никад не знаш да ли ће се појавити и нешто четврто, па тако за сваку стандардну опцију.

Ласло Булчу је за енџин доследно користио строј.

Тагови: