Српски језички атеље > Семантика и етимологија

Нидерландија

<< < (2/3) > >>

Зоран Ђорђевић:

--- Цитат: delboj у 14. 10. 2019. у 16.32 ---Да, али овдје је више питање какве везе ми или било који други народ имамо с изворним значењем назива Нидерландија? Да ли је то била шумовита, ниска или каква већ земља, то нама ништа не значи.

--- Крај цитата ---
Тачно. Не би се то код нас примило.
Ја, рецимо, још увек не могу да се навикнем ни на Флеша Гордона и Кларка Гебла. Дал су то године, ил ко зна шта ли је, али не могу. Заправо,  бићу поштен, нећу.

Father Jape:
Mislite Gejbla?  ::)

Ali danas njih više ionako niko ne pominje, tako da ne verujem da viđate oblike na koje niste naviknuti.  :)

delboj:
Pa u izdanje Čarobne knjige iz 2015. ipak je bio Flaš Gordon.

Ma ovo s Holandijom je besmisleno.

abzec001:

Да ли ће Холанђани Енглезима забранити да користе Holland ili Italijanima Olanda? Додуше, Италијани имају и варијанту Paesi Bassi  што је превод од Nederland. Друга је ствар кад нека држава промени име, као Бурма - Мјанмар. А овако…

J o e:

--- Цитат: delboj у 14. 10. 2019. у 09.19 ---Прочитах јуче у новинама да је влада Холандије донијела одлуку да одбаци то име и да се убудуће користи име Нидерландија. Као то је изворно значило шумовита земља, али је под утицајем енглеског постала ниска земља.

--- Крај цитата ---

Одакле ти ово Нидерландија? У свету је вест пренета тако да ће се на енглеском нпр. звати The Netherlands. На њиховом језику је Nederland. Откуд -и-, откуд -ија?

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање