Српски језички атеље > Превођење

О неким терминима из политикологије/истраживања јавног мњења

(1/1)

vojvoda:
Имам извесних преводилачких недоумица у вези са терминима из сфере политикологије/истраживања јавног мњења. Често се јављају изрази ’’approval rate’’, ’’positive/negative ratings’’ и слични. Њих је могуће дословце превести (позитивне оцене у истраживањима јавног мњења, позитиван рејтинг и слично) али ми та решења делују некако непријемчиво и рогобатно.

Која решења предлажете?

Навигација

[0] Списак порука

Пређи на пуно издање