Backup

Аутор тема: Backup  (Прочитано 2220 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Backup
« : 12. 01. 2011. у 17.07 »
Kako se ovo zove na srpskom?

Siguronosna kopija?  ???
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Alex

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 27
Одг.: Backup
« Одговор #1 : 12. 01. 2011. у 17.38 »
Rezervna kopija?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Backup
« Одговор #2 : 12. 01. 2011. у 19.04 »
Hm, na španskom to zovu copia de seguridad (siguronosna kopija). Ne znam baš da li je rezervna, ali neka kopija sigurno jeste… :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.390
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Backup
« Одговор #3 : 12. 01. 2011. у 20.11 »
Радије резервна него сигурносна. Резерва  служи као осигурање ако оригинал изгубиш или некако поквариш.

Ван мреже dan555

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 433
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • www.sftim.com
Одг.: Backup
« Одговор #4 : 12. 01. 2011. у 23.45 »
Bakap se uredno koristi na SMF forumu ali sasvim je ravnopravna i rezervna kopija.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Backup
« Одговор #5 : 12. 01. 2011. у 23.54 »
Океј. Онда нека буде резервна копија. Природније ми је.

Чудно је то, понекад ми боље звуче преводи а понекад енглеске речи транскрибоване… Нема правила, чисто је само звук речи у питању…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.767
Одг.: Backup
« Одговор #6 : 13. 01. 2011. у 08.34 »
Резервна копија.

Бекап [povrac]…

De si bre Šomi, nešto te nema u poslednje vreme…

Znamo tvoj stav o pitanju pozajmljenica, pogotovo anglicizama, ali mi je drago što uvek nađeš kreativan način da ga iskažeš. [palci] Ovom prilikom hteo bih samo da podsetim da su "rezerva" i "kopija" takođe pozajmljenice, prva preko nemačkog a druga iz latinskog, na koje u svoje vreme, bezbeli, nismo bili tako gadljivi. Stoga, ako želiš da budeš dosledan, treba da upotrebiš izraz tipa "pričuva", ili — da i ja budem kreativan — "uščuva"  [plazi]. A kao zamenu za glagol "bekapovati" i pridev "bekapovan", naravno, "uščuvati" i "uščuvan".  [blb]

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Backup
« Одговор #7 : 13. 01. 2011. у 10.24 »
Очи ми отвори, човече. :P Драго ми је да је неко прокљувио што сам ставио баш тог зеленог смешка уз бекап… [osmeh2] Ја сам дао који је усвојени превод, нисам рекао причувни препис нити иједно од твојих решења. А то што немамо придев од ове синтагме, исто је као што га немамо од, рецимо, кисело млеко (киселомлечни?).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: