Српски језички атеље > Правопис

Na/U Tajlandu

<< < (2/3) > >>

Father Jape:
Uopšte nije potrebno da ga današnji govornici asociraju sa ostrvom, dovoljno je da su to činili pređašnji govornici, koji su ustoličili upotrebu predloga ’na’; današnji govornici su prosto odrasli okruženi tom upotrebom.

Mada mi ovo za obrazac ’na X-landu’ deluje ubedljivo.

delboj:
Јуче ујутро чујем на РТРС-у да новинарка каже "у Косову". Очито ћемо свашта чути. Код нас је посљедњих година почело да се инсистира на томе да се каже "у Палама", а увијек се говорило "на Палама".

Ја не видим да је кључно у употреби в или на то да ли је у питању острво. Па не говоримо ваљда на Јапану, на Индонезији, на Хонгконгу? Или можда ако је овдје у питању да се Јапан и Индонезија састоје од више острва?

Али шта је онда с примјером на Хаитију и у Доминиканској Републици? Те двије државе се налазе на истом острву, а користимо различите приједлоге. Је ли проблем што заузимају пола острва које има посебно име?

А шта је онда с Ирском? Не кажемо на Ирској, а упитању је острво?

Много је ово комплексније од једноставног објашњења да приједлог на користимо уз острва.

У нашем језику по овом питању говорници се обично воде обичајем употребе неких приједлога. Ипак, ја сам чуо да неки људи говоре на стану умјесто у стану, што ми звучи апсурдно.

Што се тиче овог на x-landu, шта би онда било са Свазиландом? Додуше, ту се појављује као обичнији облик Свазиленд, а сад се држава зове Есватини, али то је мање битно. Ствар је у томе да никад нисам чуо да се каже на Свазиланду/Свазиленду. И ова земља је негдје далеко, а не доживљавамо је као острво.

Бојан Башић:

--- Цитат: Duja у  6. 01. 2019. у 18.17 ---Eh, Klajnovština…
--- Крај цитата ---

Ne kažem da on nije u životu imao nekih tumačenja s kojima se baš ne mogu složiti, ali ovde smatram da je u pravu.

Zaista je u sličnim dilemama običaj taj koji presuđuje između predloga u i na, ali to je tako u situacijama gde postoje razlozi i za jednu i za drugu varijantu, i onda običaj izdvoji jednu od njih. Tako je i u svim primerima nabrojanim na ovoj temi; iako često nije baš jasno zašto u primeru A imamo predlog u a u primeru B, iako deluje analogno primeru A, imamo predlog na — svakako u oba ta primera postoje utemeljenja i za jedan i za drugi predlog, i onda se iz nekog (teško isprativog) razloga uobičaji jedan od njih.

U slučaju pak Tajlanda, ne vidim opravdanje za predlog na (a da nije uzrokovano nepoznavanjem geografije). Zato ne mislim da je u redu prosto reći „običajem se izdvojio taj predlog“, kada nije ni bio (tj. nije ni smeo biti) u opticaju za izdvajanje.

Zanimljivost: kako bismo, u slučaju da se skrasimo s predlogom na, napisali sledeću rečenicu: „Pera Perić je rođen u Sijamu, današnjem Tajlandu“? :)

delboj:
А да је рођен на Цејлону, данашњој Шри Ланки? Ево то је острво, а чини ми се да се овдје код нас доста користи приједлог "у" уз Шри Ланку. На Цејлону иде искључиво на, али код Шри Ланке има колебања, да ли је био на Шри Ланки или у Шри Ланки.

Мени није јасно чему тежња да се употреба приједлога на с неким топонинима потисне у корист приједлога у. Зашто? Мени је смијешно кад чујем да на нашој телевизији форсирају употребу приједлога "у" код Пала и Сокоца. Апсурдно ми звучи у Сокоцу. Увијек се сјетим сцене кад је један човјек викао болничарима "на Соколац га продужи" (тј. да га возе у лудницу) :)

Чињеница је да не постоје стриктна правила, постоје само нека тешко објашњива. Ни острва, ни надморска висина, ни мора не пију воду. Зар Ирску и Британију не доживљавамо као острва? Оне су у Европи чак нека врста синонима за острва. А опет ту имамо искључиво приједлог у.

Или ако погледамо земље као што су Гватемала, Хондурас, Салвадор, Костарика, Панама… Све су то далеке земље окружене морем, па опет нема приједлога на уз њих.

abzec001:

--- Цитат: mmalinovski у  8. 01. 2019. у 01.54 ---Bilo bi zanimljivo proveriti da li ljudi koji govore "na Tajlandu", ili uopšte govornici našeg jezika, asociraju Tajland sa nekakvim ostrvom. Ja mislim da da.

mislim da se tajland percipira kao daleka zemlja u delu sveta koji je uveliko sačinjen od ostrva, zemlja uveliko okružena morem, zemlja sa pomalo nejasnim odnosom prema kontinentu kom pripada (imajući u vidu opšte nepoznavanje geografije tog dela sveta, što mislim da nije sporno pitanje). to je dovoljno da se mentalno izjednači sa ostrvom.

takođe, postoji obrazac na x-landu: na islandu, na Novom Zelandu.

--- Крај цитата ---

Све што си навео за "перцепцију" Тајланда важи и за Вијетнам, Лаос, Малезију… али код њих нема "на", већ "у".
Што се тиче Исланда и Ниовог Зеланда то су острва, па је логично "на".

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање