Српски језички атеље > Транскрипција

Xiaomi (кинески бренд)

(1/3) > >>

Belopoljanski:
Све већом присутношћу на српском тржишту, почиње да се устаљује транскрипција и изговор "Шаоми", након неправилног "ксијаоми" које се могло чути док бренд није био толико познат.

ИПА је [ɕjǎu.mì], X у пинјину се изговара као [ɕ] (црногорско-херцеговачко "меко ш"), међутим, кинески председник Xi код нас је Си (Ђинпинг) а не "Ши", да ли то значи да кинеско "меко ш" транскрибујемо као С?

Чланак на википедији (2. 6. 2018.) вешто заобилази транскрипцију и име компаније преноси у оригиналу, Xiaomi.

Шта каже Правопис? Шаоми, Шјаоми, Саоми, Сјаоми…?

Belopoljanski:
Оператери већ усвајају "Шаоми" и та транскрипција се муњевито раширила и постала општа:

Мондо портал (mondo.rs):


--- Цитат ---Kako se pravilno izgovara Xiaomi
[…]
Izgovara se „ŠAOMI“. Ne „Kisoami“ ili nekako drugačije, kako se može čuti kod nas, nego isključivo „Šaomi“. […]

Na MONDO portalu svakako ćemo ga „krstiti“ kao Xiaomi, po imenu koje nosi u Kini i koje nećemo transkribovati, ali ćete nas čuti da ga izgovaramo „Šaomi“, kad za to bude prilika.

Nadamo se da je sad jasnije i da nećete morati da menjate naviku tj. da ste ga već i ranije tako izgovarali.
--- Крај цитата ---

Dacko:
Prema pravilima o transkripciji to je Sjaomi, nema š.

XI испред самогласника у истом слогу као сј: Денг Сјаопинг (DENG XIAOPING, пол.).

Belopoljanski:
Значи, још једна капућино/капучино ситуација.   [kuku]

Ништа, Правопис опет закаснио.

Belopoljanski:
Можда је тема за себе, али на који начин упознати медије и високообразовану јавност у Србији да постоји Правопис, где се може набавити, шта све у њему пише, као и да постоје неке чике које је могуће питати за мишљење?

Није страшно не познавати Правопис, али, људи, не бисте веровали колико високообразованих нема појма да тако нешто уопште постоји и које одговоре могу у њему пронаћи. Годину дана људи муцају са овим "ксијаомијем", да би се некако преко енглеског сконтало да је то можда "шаоми" (иако је "нелогично" да се икс чита као ш), а дефинитивно потврдило након што је отворено његово представништво у Србији и где су "чули" Кинезе да тако кажу. Ајд и наш правопис на страну, што по рандому некад исти ИПА глас преносимо различито, али да никоме из домаћих медија и великих компаније не падне на памет да бар отворе тему на СЈА ако лично не знају за број телефона некога ко је завршио српски језик… Као да су у питању опскурне књиге за комуникацију са ентитетима из четвртог астралног круга, а не правила коришћења нашег сопственог језика.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање