Српски језички атеље > Превођење

играть в прятки

(1/2) > >>

delboj:
Како се у ствари та игра зове на српском? Играти гање? Да ли су уопште књижевно признати облици гањати и гањати се?

Father Jape:
Nikad čuo za ’ganje’. Guglanje ’играть в прятки’ pokazuje slike koje ukazuju na ’žmurke’*.

Uzgred, nedavno su me pitali kako se kaže ’tag’ na srpskom. Kad sam ja bio mali to je bilo ili igranje ’šuge’ ili ’jurke’.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)

P.S. RMS 2011 veli гањати (се), гањам (се) несвр. прел. (обично итеративно) в.
гонити (се).

*Meni se sve čini da sam od tetke čuo bosanski oblik ’žmure’.

Зоран Ђорђевић:
Жмурке и шуге нису једно исто, ако ме сећање од пре шездесет година не вара.
Шуге су јурке, па онај ко је шуга јури друге па кога стигне додирне, пренесе му шугу и после тај јури друге.
Код жмурки се један окрене и броји колико се договоре, а остали се у међувремену посакривају. Онај кад одброји окрене се и почне да их тражи. Кад види неког трчи назад до оног места на коме је бројао и каже пуј тај и тај. Али трчи и онај кога је видео, па ако он стигне пре каже: пуј за мене. Запљуне се.
Како се то сад игра, ако се уопште игра, не знам.

delboj:
Да, можда је то што ти зовеш јурке ово што ми зовемо "гања". Мада, мени би било глупо да ђацима преведем то тако, јер нико не би знао шта је то. Али вјероватно та игра има још назива.

Дакле, глагол гањати се требало би да је ипак књижеван. На интернету има неких тврдњи да није. А гоњати се није правилно?

Rancher:
Пуј, спас за све нас! Вратисте ме у детињство, Зоране. :)

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање