Аутор тема: Лост ин транслејшон  (Прочитано 41181 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #45 : 12. 09. 2012. у 18.59 »
Гледала сам телевизију, признајем, и чула пар глупости (срећом, није у питању никаква озбиљна емисија):
I was fast asleep = брзо сам заспала
Do not let go of the rope = не иди од ужета
 [ccc]
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 180
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #46 : 4. 03. 2013. у 22.20 »
"Није ни покушала да нас продрма" - каже један јер му је накнадно било сумњиво што су тако лако сустигли кола која су пратили. Једва сам реконструисао да је у оригиналу било "shake us off".

(из књиге… ТВ одавно не гледам)
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #47 : 5. 03. 2013. у 21.44 »
Ne znam gde ovo da turim, valjda ovde najbolje ide. Suze su mi pošle na oči. A ne verujem da je neka fotomontaža jer sam takve budalaštine uživo videla…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #48 : 5. 03. 2013. у 22.01 »
Ставио сам ја то био већ у Сваштари. :) Мени је најбољи „превод“ запрежна краљица, пресамитио сам се од смеха. Имате право трипут да погађате шта је то на енглеском. :D
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #49 : 13. 03. 2013. у 09.38 »
Evo prvoklasne budalaštine. Radi se o poruci koju t Fejsbuk daje kad se odjavljuješ:

Напуштате? [kuku] Останите повезани
Посети www.facebook.com на свом мобилном телефону.

Verujem da im je ovo prevodio Gugl. Jer, prosto ne mogu da verujem da je neko živo stvorenje kome je srpski maternji jezik moglo da napiše nešto ovako. Pa makar i ne bio profi prevodilac.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 180
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #50 : 13. 03. 2013. у 10.25 »
To je сувише добар превод за Гугао. Нису рекли "на Вашем" него "на свом", што може само жив створ који зна српски.

Ал’ ни тај га не зна баш нешто нарочито.

Ево сајта из Гуглове штале:
Цитат
Još uvek niste član ni jedne grupe
 Otkrijte i pridružite se nekoj grupi
Преводилац можда зна да је "открити" прелазан глагол и у енглеском и не може без објекта - али се никако није снашао у овој прилици. "Discover and join groups now!" има два глагола са заједничким објектом… мада ми се чини да је овде и изворник збрљан: "откријте и здружите групе сад!" (ах те јадне засебне покривене групе, једва чекају да их неко испоспаја).
« Последња измена: 13. 03. 2013. у 10.32 расејан »
прибор за јело није за јело

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #51 : 13. 03. 2013. у 11.15 »
Али, иде прво персирање, а онда пер ту. Напуштате? Посети… Ма, ја сам мислила само на оно Напуштате? Мени се чини да се ради о стринговима које су преводиле две различите особе. Једна с пристојним знањем енглеског и српског језика, друга очигледно препушта посао Гуглу. То је једино логично објашњење једног таквог субнормалног превода.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #52 : 13. 03. 2013. у 11.51 »
Das hamma schon mal gehabt. Sikirica plus hefterica?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Vreli sos
« Одговор #53 : 30. 03. 2013. у 20.44 »
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Zanimljivosti/374859/Zlatni-retriver-ukrao-sou-voditelju

Ево још једног примера „бриљантног“ превођења. Ускоро очекујем и конструкције „украти гром“ и „украти рефлектор“ за енглеске to steal the thunder/spotlight.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #54 : 31. 03. 2013. у 10.50 »
Evo, tražih na netu nešto o onom Đangu, kad naleteh na vest u "Vijestima" kako Spajk Li neće gledati Tarantinov fim, jer želi svojim precima, crnim robovima, da "pokaže dužno poštovanje". 

http://www.vijesti.me/caffe/tarantinov-dango-vrijeda-spajka-lija-clanak-106548

Koliko ja znam, poštovanje se ukazuje ili odaje, ne pokazuje se, zar ne?  :-/
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #55 : 31. 03. 2013. у 10.56 »
Зависи од оригинала: to pay respect или to show (some) respect. Али где ја то теби да причам :)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #56 : 31. 03. 2013. у 11.14 »
Pa u kontekstu recenice koja stoji u clanku, sigurno nije rekao da hoce da show respect, jer on nece da gleda film iz postovanja, dakle da bi ukazao postovanje a ne pokazao. Meni se cini da postoji razlika.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #57 : 31. 03. 2013. у 11.17 »
Разлика је сигурно велика, само указујем да буквални преводилац, евентуално чак помогнут машинским преводом, лако може да погреши ако искључи мозак. 

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #58 : 31. 03. 2013. у 14.22 »
Да, и опет много тога (а понекад и све) зависи од тог контекста… Водићемо рачуна о смислу, и знаћемо када се нешто указује, одаје, показује, исказује…
Изгледа да није ни show respect, ни pay respect, него:
Цитат
"American Slavery Was Not A Sergio Leone Spaghetti Western.It Was A Holocaust.My Ancestors Are Slaves.Stolen From Africa.I Will Honor Them."
http://movies.yahoo.com/blogs/movie-talk/spike-lee-boycotts-django-unchained-calls-film-disrespectful-181207156.html
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Лост ин транслејшон
« Одговор #59 : 31. 03. 2013. у 19.32 »
Dakle, njima u čast. Mada, mislim da je u prvi put sasvim lepo rečeno: iz poštovanja prema njima, neću da gledam film.

Mislim, kad je već taj koji je pisao prvi put napisao kako treba, ne znam šta mu bi da uprska stvar pri drugom pominjanju jednog te istog…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: