Српски језички атеље > Транскрипција

Taman pomislimo da ne može gore…

<< < (2/4) > >>

Dacko:
Ne bih rekla da Matica treba da ih zove, jer to poglavlje u Pr. već postoji i koristi se, pa je logično da izmene zatraže ljudi koji su njime nezadovoljni, što nisu ni autori ni srbisti pa da eventualne promene poteknu od njih. I na osnovu nekih razgovora s profesorima sa hispanističke katedre razumela sam da se oni uopšte nisu zvanično obraćali ni pravopiscima ni Matici, a kamoli sročili tekst koji bi se mogao upotrebiti u novom izdanju Pravopisa, već su samo od izdavača za koje prevode tražili da se poštuje njihov fakultetski sistem a ne naš pravopisni, isto kao što sad to ovim pismom traže od novinara, urednika i ostalih. Naravno, moguće je da su u međuvremenu ipak pokušali i zvaničnim putem da se izbore za svoju transkripciju i da ishod nije bio povoljan, ali mi to ne možemo znati dok sami to ne potvrde, već samo nagađati. Moj je utisak da to nisu uradili, inače bi to bilo pomenuto i u ovom pismu.

Бруни:
Dobro, ne znam, možda jesu, možda nisu, ali mislim da bi bilo krajnje vreme da se uvede red u tu transkripciju. Jer, s jedne strane, smeta mi mnogo rešenje koje se nudi u P, a s druge strane hoću da pišem ispravno, međutim, ne mogu a da ne svisnem od muke kad vidim čivava i navatl. Bila sam u situacijama da ubeđujem osobu da treba da piše po P, a ni sama jednostavno ne želim to, jer mi ono što piše u P izgleda u najmanju ruku nakaradno.

Бојан Башић:

--- Цитат: Бруни у  3. 05. 2016. у 09.51 ---Ne bih se baš složila da hispanisti spadaju u kategoriju "svako".  Ako smo za transkripciju skandinavskih imena konsultovali skandinaviste, za nemački germaniste, za engleski angliste… Ne vidim zašto se nisu konsultovali hispanisti kad su se kreirala pravila transkripcije sa španskog. Zar ne misliš da je vreme da se konačno ispravi ta greška i da se uvedu izmene i u špansku transkripciju u skladu sa izgovorom?
--- Крај цитата ---

U njihovu stručnost u pogledu španskog jezika ne zalazim, ali njihovo shvatanje pojma transkripcije im nikako nije na mestu.

Ne znam uopšte odakle da krenem s problematičnim delovima u pismu.
• Pominju „netačnu“ transkripciju iz Pravopisa; ovaj izraz je oksimoron, jer je tačna transkripcija po definiciji ona koja je propisana Pravopisom.
• Kažu da u hispanskim zemljama ne postoje glasovi Č i Z; pa ne postoji ni glas Ć.
• Uvažena gospoda uopšte izgleda ne znaju da transkripcija (za bilo koji jezik) ne podrazumeva isključivo osluškivanje originalnog izgovora u pokušaju da ga potom što vernije zapišemo pomoću dostupnih glasova srpskog jezika.

Ako transkripciona pravila za neki jezik ne valjaju, u redu, hajde da vidimo šta se može menjati. Pritom, doduše, ne smatram da je naročito pametno menjati ih bez preke potrebe, jer bi svaka takva izmena sa sobom morala nositi gomilu izuzetaka u vidu imena koja su se već ustalila po starom sistemu — pa bi se moglo postaviti opravdano pitanje da li je izmena baš tako dobra ideja, ili je ipak bolje prilagoditi se aktuelnom (makar i inferiornijem) sistemu. No, nije to sad toliko bitno; dakle, izmene nisu nemoguće, čak ni korenite, a što smo videli na primeru za engleski jezik (pri čemu moram dodati da se ni Prćićev sistem ne svodi baš na što vernije oponašanje izgovora; daleko od toga — podsetimo se da je prilikom ocenjivanja Prćićevog sistema Odbor isticao „uravnotežen kompromis između fonološkog i grafemskog pristupa“). Međutim, polazna tačka za aktuelni sistem transkripcije sa španskog jezika bila je iscrpna Klajnova analiza, na punih 17 stranica teksta, potom su njegovi predlozi još malo analizirani i doterivani (čisto da dolijem ulje na vatru: u tom prvom tekstu Klajn je predlagao da se Z transkribuje kao S! :D), i sve da su potpisnici ovog pisma i sto puta u pravu, ne može im glavni argument, naspram onih 17 stranica teksta, biti „mi smo stručni i profesionalni“. To je izrazito prepotentno i infantilno, i uopšte ne priliči nekome za koga bi bilo očekivano da zna kako bi morala izgledati ozbiljnija naučna kritika bilo čega (a gle paradoksa, oni još imaju obraza da se pozivaju na neke „teorijske postavke“!?). A da ne pominjem da je i ta njihova tobožnja stručnost pod velikim znakom pitanja s obzirom na one ozbiljne materijalne gafove koje sam gore naveo (pri čemu, da ponovim, ne dovodim u pitanje njihove stručnost za španski jezik, za to verovatno jesu stručni, ali pitanje transkripcije je malo šire od poznavanja određenog jezika). Na kraju krajeva, pošto smo već počeli da pravimo paralelu s Prćićem, sve se bojim da bi Prćićev sistem dobio ikakvu podršu da je Prćić — umesto što je imao pristup kakav jeste, ozbiljan, naučan — slao okolo pamflete u kojima poziva na sistematsko kršenje važeće norme, ističući kao glavni argument svoju stručnost i profesionalnost.

J o e:

--- Цитат: Бруни у  3. 05. 2016. у 14.35 ---Klajn je romanista, ali nije hispanista

--- Крај цитата ---

Али с издатом монографијом из те области, из које си вероватно и ти учила на факултету, сигурно није ни дудук за тај посао…

Бруни:

--- Цитат: J o e у  3. 05. 2016. у 20.53 ---Али с издатом монографијом из те области, из које си вероватно и ти учила на факултету, сигурно није ни дудук за тај посао…

--- Крај цитата ---
Klajn mi je predavao istorijsku gramatiku španskog jezika, tako da da, učila sam, ali ne transkripciju. Transkripciju su mi predavali upravo onako kako i dan danas insistiraju da se transkribuje. Ja sam za Z i Č čula tek kad sam počela ozbiljnije da se interesujem za pravopis uopšte. Drugim rečima, ne, nije mi poznat taj tekst na osnovu kog se izradila čitava transkripcija za španski. Ako imaš mogućnosti, molim te da mi ga nekako dostaviš, volela bih da ga pročitam, pa tek onda da ga komentarišem.

Nisam ni rekla da je duduk, samo smatram da to što mu je italijanski prvi jezik čini da ne kapira španski kako teba, barem kad je transkriipcija u pitanju. Primer za to je i, kao što već rekoh, ime pape.

Ponavljam: ako su za engleski bili konsultovani anglisti (Prćić), za skandinavske jezike skandinavisti (Rajić), ne vidim zašto se ne bi mogla napraviti revizija španske transkripcije uz bliske konsultacije sa hispanistima.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање