Гласање

Која вам је реченица природнија?

Хајде да код нас буде весело као и код њих!
2 (40%)
Хајде да и код нас буде весело као код њих!
3 (60%)

Укупно гласова: 5

Аутор тема: „И“ у поредбеној конструкцији  (Прочитано 1484 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Изволите прокоментарисати ако вам је нека од реченица неграматична или ако осећате разлику у значењу међу њима. :)

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 801
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: „И“ у поредбеној конструкцији
« Одговор #1 : 9. 01. 2016. у 21.05 »
Ja bih rekao da nijedna nije negramatična, ali da postoji potencijalna razlika u značenju.

Ova prva može da ima konotaciju hajde da se potrudimo da kod nas bude veselo baš na isti način ili u istoj meri kao i kod njih.
Dok druga implicira da kod nas nije uopšte veselo, pa hajde da se potrudimo da za promenu bude.

Ako se ne želi preneti ova konotacija koju sam spomenuo u prvom primeru, onda mi je prirodnija druga rečenica.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: „И“ у поредбеној конструкцији
« Одговор #2 : 9. 01. 2016. у 21.35 »
Друга.

Ван мреже mmalinovski

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 126
Одг.: „И“ у поредбеној конструкцији
« Одговор #3 : 12. 01. 2016. у 21.51 »
čitam ih drugačije

prvu razumem kao "hajde da kod nas bude veselo, a takođe i kod njih", a drugu razumem onako kako bi valjda trebalo

Тагови: