Аутор тема: шпанаћ & шпаргла  (Прочитано 6785 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже DarkSoulbringer

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 24
  • Говорим: српски, хрватски, словеначки, македонски, бугарски
  • Родно место: Русија (Сибир)
    • Српски ми није матерњи језик
    • КрасБалканика
шпанаћ & шпаргла
« : 14. 06. 2015. у 11.56 »
Збунило ме је богатство варијаната за имена двеју биљака:
а) шпанаћ, спанаћ
б) шпарга, шпаргла, шпарога, спарог(а).

Што се тиче шпанаћа/спанаћа, претпостављам да је прва варијанта (шпанаћ) хрватизам, а спанаћ је српска реч. Али нисам сигуран, јер су у мом "Српскохрватском речнику" (2001, Москва, издавачко предузеће "Руски језик", И.И.Толстој) има обе варијанте и нема никаквих ознака за ове речи, да ли је једна стандардна реч, а друга - хрватизам/регионализам.

Што се тиче б), имам "Hrvatsko-srpski rječnik razlika" (2004, Banja Luka/Beograd, Mirjana Kovačević) у којем пише овако:
HR: šparoga (f) vs. SR: спарог (m), шпаргла
Али сам већ више пута налетео на неколико нетачности у овом речнику и не могу да му више поверујем у потпуности.  [neznam]

Како се ове биљке зову на стандардном српском језику?

Ван мреже Pomaze_Bog

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: руски, енглески, пољски
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #1 : 14. 06. 2015. у 13.57 »
Вама Русима је мало теже да схватите, али код нас су многе ствари нестандардизоване. Ја сам током својих тридесетак година живота био сведок рапидних промена назива једних истих реалија. Ово нарочито важи за прехрамбене производе, тим пре за оне "егзотичније" као што је шпаргла. Шпаргла се у разговорном језику не зове никако, јер се нигде не може купити и огромна већина не зна шта је то. Ја сам први пут за исту сазнао у Москви, када сам пробао салату, а онда сам листао речнике и Википедију да видим шта је то "спаржа".
Гастрономску терминологију савременог српског језика кроје петпарачки тематски часописи и њихови написмени (не неписмени, али ипак тек написмени) уредници.

Ван мреже Pomaze_Bog

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: руски, енглески, пољски
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #2 : 14. 06. 2015. у 13.58 »
Узгред, немам појма одакле ми је излетела ова иронична кованица "написмен" (по узору на "наглув"), али ми се много свидела. У мом окружењу (Шумадија) спанаћ је спанаћ од како знам за себе.

Толстој је застарео по многим питањима.
Овде има много лепих речника и приручника на релацији српски-руски: http://serblang.ru/category/poleznoe/

Модератор: Спојене поруке.
« Последња измена: 14. 06. 2015. у 16.04 Rancher »

Ван мреже DarkSoulbringer

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 24
  • Говорим: српски, хрватски, словеначки, македонски, бугарски
  • Родно место: Русија (Сибир)
    • Српски ми није матерњи језик
    • КрасБалканика
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #3 : 14. 06. 2015. у 15.27 »
Толстој је застарео по многим питањима.

Да, свестан сам тога. Али ипак у Русији до сада на жалост нема већег, бољег и фундаменталнијег речника српског језика. Дакле, како кажу Енглези: "If you cannot have the best, make the best of what you have". (Не знам, како се то каже на српском.)

Вама Русима је мало теже да схватите, али код нас су многе ствари нестандардизоване. Ја сам током својих тридесетак година живота био сведок рапидних промена назива једних истих реалија. Ово нарочито важи за прехрамбене производе, тим пре за оне "егзотичније" као што је шпаргла.

Није тачно. И у руском језику су многе ствари такође нестандардизоване.
На пример, на руском се баштованске јагоде зову "клубника". Али се код нас у Сибиру баштованске јагоде зову "виктория" (тачније кажући, викторија је само врста баштованских јагода, а не јагоде уопштено) и становници западног дела Русије не разумеју о чему се ради кад чују од нас нешто као "Појео сам викторију".
Или на пример "плави патлиџани" на руском је "баклажаны". А у јужној Русији (односно у крајевима између Черног и Каспијског мора) тамошњи становници их зову "синенькие" што ме јако иритира.  [bonk]
Такође, у советско време када грејпфрути нису били у продаји по трговинама и Руси нису имали појма за такав плод, грејпфрути су имали назив "пампельмус".
А сасвим недавно кафа која је у руском језику увек била именицом мушког рода ("чёрный кофе") према новим прописима је постала именицом средњег рода ("чёрное кофе").
Има још пуно других примера - навео сам само оно што ми је прво пало на памет.

Иначе хвала на опширном одговору, Pomaze_Bog  :)

Гастрономску терминологију савременог српског језика кроје петпарачки тематски часописи и њихови написмени (не неписмени, али ипак тек написмени) уредници.
Шта значи реч "петпарачки"?  [neznam]

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 416
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #4 : 14. 06. 2015. у 15.51 »
По дефиницији из речника петпарачки (онај који стаје пет пара) у фигуративном смислу значи безвредан, лошег квалитета (нпр. роман), а петпарачке новине су оне које објављују узбудљиве, сензационалне вести (обично недовољно проверене). Жута штампа.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #5 : 14. 06. 2015. у 17.03 »
Шпаргла се у разговорном језику не зове никако, јер се нигде не може купити и огромна већина не зна шта је то.

Ja sam mislio da je ima u svakom maksiju, a viđao sam je i pre Maksi ere, u lokalnom C-marketu.
« Последња измена: 14. 06. 2015. у 17.57 Father Jape »
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #6 : 14. 06. 2015. у 17.11 »
тачније кажући

У српском се радни глаголски придеви граде само од несвршених глагола, а казати је свршен. Дакле, или тачније говорећи или, једноставно, тачније.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #7 : 14. 06. 2015. у 17.57 »
Off-topic: jesam li ja po pravopisu napisao one nazive radnji u prethodnoj poruci?  [neznam]
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Pomaze_Bog

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: руски, енглески, пољски
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #8 : 14. 06. 2015. у 23.32 »
За викторију знам, помиње је Шмељов у Ходочашћу (Богомолье), намучио сам се док сам схватио о чему се ради, тим пре што се у истом роману јављају и земляника и клубника. Има још она разлика да је у Москви "курица", а у Петербургу "кура". Постоје и код нас такве регионалне разлике, нисам на то мислио под нестандардизованошћу.
Код нас је некако, како да кажем… Како ветар дува, тако нам се језик окреће. Супа, реч европског порекла, до скора је било чорбасто јело са резанцима, а чорба, реч турског порекла - без резанаца. Од пре неколико година у медијима се све ређе чује чорба, а супом се називају и супа и чорба (24 Kitchen, на пример).
Пример са кафом управо говори у прилог стандардизованости руског језика. Прописали: од данас је и мушког и средњег рода, и тако има да буде. Мени се чини да би на српском говорном подручју таква нека правописна одлука наишла што на спрдњу, што на незаинтересованост, што на игнорисање.

Ван мреже Pomaze_Bog

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 48
  • Говорим: руски, енглески, пољски
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #9 : 14. 06. 2015. у 23.35 »
Ja sam mislio da je ima u svakom maksiju, a viđao sam je i pre Maksi ere, u lokalnom C-marketu.
Добро, грешим, али поента је била да за банану сви знају, а аз шпарглу много људи не зна, или су само начули.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #10 : 15. 06. 2015. у 07.29 »
Добро, грешим, али поента је била да за банану сви знају, а аз шпарглу много људи не зна, или су само начули.

Не знам одакле ти ово убеђење. Код нас се у последње време сви нешто одушевљавају и „новооткривеним“ броколијем, а ја знам да то има да се купи барем последњих 20 година на пијаци кад је у сезони.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #11 : 15. 06. 2015. у 08.12 »
„новооткривеним“ броколијем, а ја знам да то има да се купи барем последњих 20 година на пијаци кад је у сезони.

Који је ваљда с тим откривањем добио и ново име. То су код нас раније биле брокуле.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #12 : 15. 06. 2015. у 08.18 »
Ili prokule. Opet, sve mi se čini da sam ih tako prvi put susreo u Mikijevom zabavniku.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #13 : 15. 06. 2015. у 08.48 »
Чуо сам да прокељ зову прокуле, чак и прокулице.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #14 : 15. 06. 2015. у 09.11 »
RMS daje za prokule ’brassica oleracea cymosa’, što je prema Google Imagesu samo brokoli. : D

(I prokelj je Brassica oleracea, kao i štošta drugo, ali nije cymosa.)

A KŠ isto vele prokula = brokula = brokoli.
« Последња измена: 15. 06. 2015. у 09.14 Father Jape »
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #15 : 15. 06. 2015. у 09.33 »
Prokelj:

Brokoli:

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #16 : 15. 06. 2015. у 10.24 »
Зарад јасноће, лепо и прегледно, мада у мом случају непотребно. Броколи употребљавам одавно, чак сам о "блендерисању" писао на овом форуму. Навео сам само шта сам чуо, да народ прокељ често зове прокуле, а прокулице још и чешће. Ваљда им за те главичице дође некако адекватно "прокулице". Додуше, и претрага по интернету даје ми за право - има доста примера где се за прокулице каже да је то прокељ.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.139
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #17 : 15. 06. 2015. у 17.26 »
Прокулице сам сретао само у хрватском, код нас сам чуо само за прокељ.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #18 : 16. 06. 2015. у 08.02 »
Deco moja, vidim da sam ja matora. Ja sam iz Srbije otišla 2000. godine i DO TADA, u Srbiji nije bilo ni špargli, ni brokolija. Garant. Ja sam za te biljčice saznala tek u inostranstvu. Sad, pitanje je šta ko podrazumeva pod "odavno". BTW, nisu svi kulinarski novinari "napismeni". Znam jednog koji je i te kako pismen i kad nešto ne zna, pita. Do iznemoglosti. ;)

Što se "ispravne" reči tiče, moj rodni grad je Beograd, a imala sam dosta kontakta i sa okolinom, do Valjeva, nikad nisam čula ništa drugo do spanać. Španać je govorila moja pokojna baka rodom iz Sarajeva. Što se špargli tiče, iako ih nije bilo u moje "srpsko" vreme, znalo se šta je to, i uvek je bilo špargla, ništa više. Sve ostalo meni lično liči na kroatizme.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #19 : 16. 06. 2015. у 08.15 »
Ja sam za šparglu čuo, sećam se tačno jer sam ležao u bolnici, proleća 1995. I razmaženo tražio da mi nađu da ja probam to, kô da sam ne daj bože umirao. xD Elem, ne sećam se da li im je pošlo za rukom, ali svakako sam je probao ili tad ili naredne godine. Hoću reći, bila je retka i u Beogradu tad, ali prisutna. I to su bile špargle u tegli, kisele, ko zna odakle uvezene.

Treba naći nekoga ko je bio odrastao, a sladokusac, recimo osamdesetih u Beogradu, možda je antidejtujemo.  ::)

Za brokoli već ne znam, kao ni za prokelj, ali recimo bilo je isto ’90-ih endivije. I to na pijacama. Računam, seljacima koji su uzgajali zelenu salatu neko je prodao i seme ovoga, pa su isprobali fore radi.
« Последња измена: 16. 06. 2015. у 08.28 Father Jape »
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: шпанаћ & шпаргла
« Одговор #20 : 16. 06. 2015. у 08.31 »
Pa ja sam sladokusac i odrasla sam osamdesetih u Beogradu, i garantujem ti da špargli nije bilo. Ako su ti je i našli, to može biti da su mnogo tražili jer te mnogo vole, pa su naišli na nekog seljaka koji je ko zna kako došao do semena i kome je palo na pamet da to proba da gaji. Ne bi bilo prvi put, jer se sećam da se pokatkad nailazilo kod seljaka na pijaci na povrće i voće neobičnog izgleda, npr. okrugle tikvice, ili tamno zelene tikvice, koje su npr. ovde kod mene nešto najobičnije, za razliku od Srbije gde su uglavnom tikvice skoro bele boje, a te baš bele ovde su retke, onda se sećam da su ponekad neki seljaci gajili one male narandžaste dinje koje se ovde zovu kantalup, ne znam kako se zovu kod nas, i td., ali nijedna od tih biljčica  nije zaživela kao nešto normalno što se može videti na skoro svakoj pijaci i u skoro svakoj samoposluzi.

Ja sam tek ovde probala (i uvela u redovan repertoar mog jelovnika) mnoge stvari o kojima sam u Srbiji samo slušala i čitala, počev od špargli (kako belih tako i zelenih, koje mi se više dopadaju), preko artičoka, brokolija, brokila, endivija, raznoraznih vrsta zelenih salata (u Srbiji je tad postojala samo jedna jedina, i zvala se jednostavno, zelena salata), do manga, avokada ili papaje. Čak i povrće i voće koje sam poznavala ovde je skroz drugačije: celer je ogroman, crvene paprike su ogromne, šljive su okrugle i takođe ogromne, paradajza ima barem 15 vrsta, te za salatu, te za trljanje, te crveni, te zeleni te zreli, te bivolje srce, te raf, te rebelion, itd.…  Čak sam i ovde probala mnoge voćke koje ovde takođe nisu uobičajene, nego ih neko eto, ima trenutno, pa kad naletiš, kupiš da probaš. Mnogo toga sam probala ali sam zaboravila imena, jer se radi uglavnom o južnoameričkom voću koje je tamo uobičajeno ali ne i u Evropi. Mada, takođe je bilo i biljčica koje su došle iz Azije ili Afrike, no ovde nisu uobičajene, niti se ovde gaje. Čini mi se čak da ni kivija nije bilo, ili barem nije bio toliko uobičajen. Stvari su se mnogo promenile u Srbiji od 2000. godine, što se tiče snabdevenosti u prodavnicama. Sad ima svega, ali bukvalno svega (samo para nemaaaaa) :)
 
« Последња измена: 16. 06. 2015. у 08.36 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.