Аутор тема: Напарфемисана  (Прочитано 2586 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.411
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Напарфемисана
« : 2. 04. 2015. у 16.24 »
Заинтересовао ме је наслов: http://www.politika.rs/rubrike/Kultura/Prenaglaseni-dizajn-je-kao-neukusno-naparfemisana-zena.sr.html, па сам прочитао цео чланак, који се односи на добро дизајниран фонт.
Овај се не би уклопио у услове конкурса зато што није безсерифни.
А хтео сам нешто друго.
Ова реченица ми је запала за око: Обазрив сам кад видим пренаглашен дизајн у дневним новинама. Пренаглашени дизајн је као неукусно напарфемисана жена. Зар није напарфимисана?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #1 : 2. 04. 2015. у 17.28 »
Pafrem, parfemisana.
Inače, poređenje je vrlo seksističko. Šta, muškarac ne može da bude "neukusno naparfemisan"? A tek kad osetim neke odvratne afteršejvove dođe mi da se ispovraćam. Žena ili muškarac, ako nemaju mere u parfemima, podjednako su "neukusni".
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.101
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #2 : 2. 04. 2015. у 21.18 »
Ко о чему, Бруни о сексизму и веганизму…   ;D

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.101
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #3 : 2. 04. 2015. у 21.29 »
Зар није напарфимисана?

РСЈ је недоследан: даје парфимисати, али напарфемисати, а под одредницом намирисати упућује на напарфимисати!

У најмању руку, дакле, обоје.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.139
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #4 : 2. 04. 2015. у 21.45 »
Никад чуо напарфимисати. Личи ми на афирмисати. :gica:

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.411
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #5 : 2. 04. 2015. у 22.26 »
Никад чуо напарфимисати. Личи ми на афирмисати. :gica:
Целог (дугог) века говорим напарфимисан.
Мени напарфемисан звучи као кад бих рекао дезинфекован[pardon]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #6 : 2. 04. 2015. у 23.55 »
DezinfEkovan…   [lol]

Ja sam opet, kao Rančer. Meni naparfimisan izgleda staromodno…  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #7 : 3. 04. 2015. у 00.24 »
Кад сте већ забраздили ван теме, још једна глупост из чланка: ITC, International Typeface Corporation, име словорезачке фирме из Њујорка, преведено је као „Међународна корпорација типографског писма“. [bonk]
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.411
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #8 : 3. 04. 2015. у 08.43 »
DezinfEkovan…   [lol]
Од именице дезинфЕкција.
Да ли је то слично ономе: замрзАвати — замрзИвач, усисАвати — усисИвач?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #9 : 3. 04. 2015. у 09.00 »
Ne, nije slično, ne skrećite mi opet sa teme.  >:( To smo pokrili ovde:
Аха, као што имамо усисавач и замрзавач?? При именовању техничких уређаја и неживих ствари издвојио се посебан суфикс -ивач који додајемо на основу: усисивач, замрзивач, појачивач. Тако ће бити и обележивач. За именовање живих вршилаца радње имамо само -ач, па је тако неко ко обележава — обележавач, нешто што врши обележавање — обележивач.
Dualizam parfem- : parfim- potiče direktno iz francuskog: na kraju reči grupa ⟨-um-⟩ se tamo izgovara [œ̃], što prenosimo kao ⟨em⟩ (parfum -> парфем), a ako joj pak sledi samoglasnik izgovara se [ym], što prenosimo s ⟨im⟩ (parfumerie -> парфимерија). Naše izvedenice (parf*misati, parf*misan) onda variraju između ta dva oblika.

Za infekcija : inficirati ne bih tačno znao, ali bih vas molio da otvorite novu temu ako želite o tome. Hvala unapred.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.411
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Напарфемисана
« Одговор #10 : 3. 04. 2015. у 09.15 »
 [da]

Тагови: