Аутор тема: Серија/серијал  (Прочитано 2741 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 540
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Серија/серијал
« : 29. 12. 2014. у 13.15 »
У последње време у медијима је омиљен израз серијал који се употребљава као именица, (мада на неколико европских језика значи серијски, дакле придев).

Рекао бих да се код нас употребљава као ’’стручнија’’ варијанта старе добре и ’’мање стручне’’ серије.

Чему та замена, јер значење би, рекао бих, требало да буде исто?
« Последња измена: 29. 12. 2014. у 13.18 abzec001 »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Серија/серијал
« Одговор #1 : 29. 12. 2014. у 15.40 »
Код нас се под серијалом обично подразумева краћа серија (од две-три епизоде). РСЈ каже под серија (подвлачење моје): „1. […] б. низ публикација, телевизијских емисија, paдиo емисија и сл. који су у наставцима, серијал. […]“. Под одредницом серијал упућује на овде цитирано, тј. на серију и значење 1б.

Што се тиче тога да ли је серијал у другим језицима придев, — не знам што би нас се то тицало. Таквих поименичених латинских придева има — да не кажем — безброј, и они су махом интернационализми: диференцијал, материјал, да поменемо само неке опште познатије. У језикословљу постоји тушта и тма међународних назива за различите гласове, такође исте творбе: глотал, палатал, велар, оклузив, увулар, дентал, лабијал, назал, фарингал…
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Серија/серијал
« Одговор #2 : 29. 12. 2014. у 16.28 »
HJP pak za serijal kaže
veći niz televizijskih i radio emisija, velika serija tekstova u nastavcima u novinama, zabavnim časopisima itd.
Ja razliku između serijala i serije osećam pre svega u vremenskom periodu u kojem se odvijaju, ne po broju elemenata. Filmovi Gospodari prstenova ili Ratovi zvezda su serijali jer su snimani i emitovani tokom više godina; Hari Poter je serijal knjiga itd. Za serijal u novinama bih pre rekao da je feljton.

Модератор: Ажурирана адреса.
« Последња измена: 5. 02. 2016. у 18.53 Rancher »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Серија/серијал
« Одговор #3 : 29. 12. 2014. у 16.52 »
Да, испустио сам из вида да се и за филмове или књиге с више наставака каже да серијал филмова, књига, можда зато што код првих обично има два (два наставка а три филма укупно), па се ту, мислим, доста чешће чује трилогија.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Серија/серијал
« Одговор #4 : 30. 12. 2014. у 10.31 »
О франшизи наставите овде.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 540
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Серија/серијал
« Одговор #5 : 30. 12. 2014. у 13.06 »
Да ли је подела на краће (серијале) и дуже (серије) оно право, јер и за дугогодишње серије кажу серијал.

Можда би серија могла да буде нешто као јединствена, углавном телевизијска, прича, подељена на делове, наставке, а серијал рецимо неколико или више филмова са истим ликовима, од којих сваки има посебну причу и сваки (може да) се третира и као посебан филм , као о агенту 007 итд?

Још нешто, повремено се чује и серија у значењу наставак. Рецимо: Ово је седма серија "Село гори…"
« Последња измена: 30. 12. 2014. у 13.11 abzec001 »

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.139
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Одг.: Серија/серијал
« Одговор #6 : 30. 12. 2014. у 14.44 »
Можда би серија могла да буде нешто као јединствена, углавном телевизијска, прича, подељена на делове, наставке, а серијал рецимо неколико или више филмова са истим ликовима, од којих сваки има посебну причу и сваки (може да) се третира и као посебан филм , као о агенту 007 итд?
Ја тако доживљавам и разграничавам те две речи. Серијал ми је увек вишеделни филм, у наставцима, а да није мини-серија. Баш као што си дао пример Бонда, или Хари Потер, Роки…

Још нешто, повремено се чује и серија у значењу наставак. Рецимо: Ово је седма серија "Село гори…"
Такву употребу не оправдавам. Епизода је сасвим јасна, узгред прецизнија и ужа од наставка. Наставак сам видео претежно на хрватским ТВ каналима.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 540
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одг: Одг.: Серија/серијал
« Одговор #7 : 30. 12. 2014. у 14.50 »
Такву употребу не оправдавам. Епизода је сасвим јасна, узгред прецизнија и ужа од наставка. Наставак сам видео претежно на хрватским ТВ каналима.

У праву си, епизода, али ми мозак стао па се нисам сетио израза.

Серија уместио епизода? Мислим да је неодобравање преблага реч.

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 680
Серија/серијал
« Одговор #8 : 30. 12. 2014. у 15.54 »
Riječ serijal upotrebljavam kao skup epizoda serije, stripova, filmova i sl. koji izlaze po sezonama.
Žene imaju problem za svako rješenje!!!

Тагови: