Аутор тема: Математичари  (Прочитано 15791 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 431
Одг.: Математичари
« Одговор #30 : 31. 12. 2017. у 09.14 »
Abu el Hasan el Uklidisi.
Prvi deo imena navodi se u pravopisnim primerima za transkripciju s arapskog, gde kažu: Као општа препорука усвојено je да ce члан пише y облику ел и y случајевима какви су Абу ел Хасан, Абу ел Рејхан, Вади ел Кура итд., иако ce овде његов облик y изворном изговору мења под утицајем суседних речи (Абу-л-Хасан, Абу-р-Рејхан и сл.)

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 38
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #31 : 31. 12. 2017. у 17.01 »
Хвала на одговору!  [fsmile]

Ево сад једног филозофа:
Hemachandra (линк),
уз претпоставку да се Pingalа (линк) и Virahanka (линк) исто тако пишу код нас (Пингала и Вираханка)?

Ван мреже mmalinovski

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 126
Одг.: Математичари
« Одговор #32 : 1. 01. 2018. у 21.33 »
- hemačandra

- da, isto se pišu

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 38
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #33 : 2. 01. 2018. у 11.10 »
Најлепше хвала, mmalinovski!  :)

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 38
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #34 : 3. 02. 2018. у 19.45 »
Другари, како се на српски транскрибује име овог математичара: Abraham bar Ḥiyya ha-Nasi (линк)?

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 431
Одг.: Математичари
« Одговор #35 : 3. 02. 2018. у 21.12 »
Ja bih to transkribovala kao Abraham bar Hija Hanasi.

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 38
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #36 : 3. 02. 2018. у 23.25 »
Хвала, Dacko!  :)

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 38
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #37 : 26. 07. 2020. у 20.01 »
Друштво, имам дилему како би на српском требало трансккрибовати име чувеног мађарског математичара, у питању је George Pólya, тј. изворно György Pólya.
Википедија каже: Поја, а на њеној страници за транскрипцију с мађарског стоји:

Цитат
LY (обично) — транс. љ (мађ. Károly, Király, Moholy — Карољ, Кираљ, али Мохоли)
Y (крајње, презимена) — транс. и (мађ. Kristóffy, Andrássy — Криштофи, Андраши)

и још:

Цитат
Једина значајна, додуше условна разлика у консонантизму јесте пренос мађарског ly гласом љ, што осликава некадашњи изговор ове графеме, данас стандардизован као ј. Изговор осталих гласова поклапа се са српском транскрипцијом, мада треба обратити пажњу на презимена која су очувала облик према старом правопису. На пример, слово y није самостално у савременом мађарском језику, већ служи само као знак за умекшавање. У презименима то, међутим, није случај, а ова графема има вредност и. Следећи је правописни предлог:

    За правилно прилагођено писање оваквих презимена треба најпре установити како би се писала по савременом мађарском правопису, па онда применити нормална правила транскрипције.

    — Пешикан; Јерковић; Пижурица (2010). Правопис српскога језика. Нови Сад: Матица српска

 Одавде делује да треба да буде Поиа или  можда Полиа? Мада ми се чини да је на нашем простору већ увелико познат као Поља? Не знам да ли је можда ушао у неку енциколпедију, то би решило дилему. [neznam]



Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.172
Одг.: Математичари
« Одговор #38 : 26. 07. 2020. у 22.26 »
Не видим на основу чега би било Поиа или Полиаи се узима само за крајње <y> (Кароли, Мохоли). Дакле, Поља или евентуално Поја. Али ја у Правопису не налазим ниједну потврду за <ly> → ј, па чак ни ову цитирану реченицу. У П10 пише: „примењујемо традиционалну замену љ сагласно некадашњем изговору“.

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 38
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #39 : 27. 07. 2020. у 20.28 »
Не видим на основу чега би било Поиа или Полиаи се узима само за крајње <y> (Кароли, Мохоли). Дакле, Поља или евентуално Поја.

То је само био мој закључак на основу онога што пише на Википедији:

Цитат
…треба обратити пажњу на презимена која су очувала облик према старом правопису. На пример, слово y није самостално у савременом мађарском језику, већ служи само као знак за умекшавање. У презименима то, међутим, није случај, а ова графема има вредност и.

Не знам колико је меродавно што на руској Вики стоји Поја, без л?  :-/ [cesh]
А, с друге стране, на енглеској Вики у ИПА транскрипцији постоји слово л.  [neznam]

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.822
Одг.: Математичари
« Одговор #40 : 27. 07. 2020. у 23.02 »
Engleska Vikipedija daje engleski izgovor /ˈpoʊljə/ i mađarski izgovor /ˈpoːjɒ/. Ni jedno ni drugo ne ukazuju na nestandardnu situaciju, stoga se primenjuje naša tradicionalna transkripcija Polja.

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 38
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #41 : 29. 07. 2020. у 22.29 »
Engleska Vikipedija daje engleski izgovor /ˈpoʊljə/ i mađarski izgovor /ˈpoːjɒ/. Ni jedno ni drugo ne ukazuju na nestandardnu situaciju, stoga se primenjuje naša tradicionalna transkripcija Polja.

Да ли то значи да би требало изменити презиме у чланку на нашој Википедији?  :-/

Тагови: