Српски језички атеље > Транскрипција

Математичари

(1/9) > >>

lampica:
Поздрав свима!
Потребна ми је помоћ око транскрипције имена следећих математичара:

Brahmagupta
Baskhara
Mohammad bin Musa Al-Khwarismi
Abraham bar Ḥiyya ha-Nasi
’Abd al-Hamīd ibn Turk
Abū Kāmil Shujāʿ ibn Aslam
Sridhar Acharya (Sridharа)
Yang Hui
Liu Yi
François Viète
Simon Stevin
John Michell
Theodore Hailperin

Шоми:
Добро дошао!

* Брамагупта (персијски),
* Баскара (персијски),
* Мухамед ибн Муса ел Хорезми (персијски),
* Абрахам бар Хија ха Наси (персијски),
* Абд ел Хамид ибн Турк (турски),
* Абу Камил Шуџа ибн Аслам (арапски),
* Сридар Ачарја (Сридара) (санскрт),
* Јанг Хуеј (кинески),
* Љу Ји (кинески),
* Франсоа Вијет (француски),
* Симон Стевин (холандски),
* Џон Мичел (енглески),
* Теодор Хејлперин (енглески).
(Био бих захвалан кад би још неко од форумаша ово проверио и потврдио, поготово арапска и персијска имена. Ако буде недоумица/несугласица око појединих имена, можемо их издвојити у посебне теме па расправити.)

lampica:
Најлепше хвала и на добродошлици и на помоћи.  :)

Шоми:
Будући да се нико други није огласио, сматраћемо да су све транскрипције уредне.

П. С. Нема на чему, надам се да ћемо се лепо дружити.

lampica:
Ево још неколико имена за транскрипцију:

Mahāvīra/Mahaviracharya (линк)
Thomas Harriot (линк)
William Brouncker (линк)

И питања:
- да ли транскрипција остаје иста, ако уместо Baskhara стоји Bhāskara? (линк)
- да ли транскрипција остаје иста, ако уместо Al-Khwarismi стоји Al-Khowârismî? (линк)
- како стоји ситуација ако се уместо француске варијанте François Viète користи латинска Franciscus Vieta? (линк) И генерално, шта би била добра, да не кажем, боља пракса у овом случају?  :)

Хвала унапред!

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање