Аутор тема: Michaël Llodra  (Прочитано 11964 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Michaël Llodra
« : 6. 12. 2010. у 00.19 »
Vidim po novinama da se ovaj teniser transkribuje kao Mikael Ljodra.

Po ovom snimku ovde (42. sekunda), reklo bi se da spiker izgovara baš tako: Ljodra. Ali po ovom zapisu, reklo bi se da je Loudra.

Takođe mi je neobično e sa dijerezom, mislila sam da to slovo ne postoji u francuskom, kao i glas /lj/…

EDIT: Pogledajte ovo, vrlo je zanimljivo:
http://www.mondo.rs/s190470/Tenis/Zovem_se_Majkl_Ljodra.html

Citat od interesa:
Цитат
Najbolji francuski dubl teniser novinarima je otkrio da se i ne zove ni Mišel Lodra, ni Mikael Ljodra, već…

"Majkl Ljodra!", izgovorio je levoruki 31-godišnjak i pomalo zbunio prisutne, ne toliko zbog rešene dileme da li je Lodra ili Ljodra, već zbog toga što je Francuz, Parižanin, a zove se Majkl!?

Tek mi sad ništa nije jasno… :-/
« Последња измена: 6. 12. 2010. у 00.25 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 235
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #1 : 6. 12. 2010. у 01.25 »
Novinar izgovara kao da piše Liodra, dakle /ljɔ’dʁa/,  što bi kod nas bilo Лјодра.

Dijareza se stavlja kad su jedan do drugog dva samoglasnika koja se izgovaraju.

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 235
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #2 : 6. 12. 2010. у 01.32 »

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 235

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #4 : 6. 12. 2010. у 09.31 »
Аха, овај је Мајкл, онај је Николас… ’оће то. Микаел. Тачка.

Што се презимена тиче, вероватно ипак боље Лодра. То /л/—/ј/ се и иначе колеба у француском, што на крају крајева и овде видимо, а ако пишемо Лјодра то је малчице незгодно за изговор и латиницом оставља недоумицу да ли је /лј/ или /љ/. Из истог разлога Правопис каже -ie- као -је-, осим иза -l- и -n- где -ије- (и иза -br-, али само са изговорном мотивацијом).

(Допуна: о презимену.)
« Последња измена: 6. 12. 2010. у 09.43 Часлав Илић »

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 875
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #5 : 6. 12. 2010. у 10.13 »
Аха, овај је Мајкл, онај је Николас… ’оће то. Микаел. Тачка.

Pa i onaj je Rodžer. Zašto ne bi moglo? [namig]
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #6 : 6. 12. 2010. у 10.17 »
Цитат
Из истог разлога Правопис каже -ie- као -је-, осим иза -l- и -n- где -ије-
Pa da, i se ubacuje da ne bi ispalo lje ili nje…

Evo imaš i ovde: http://fr.forvo.com/word/micha%C3%ABl_llodra/.
Ja ovde čujem Jodra.  :-/
« Последња измена: 6. 12. 2010. у 10.36 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.809
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #7 : 6. 12. 2010. у 14.22 »
Je li on možda Katalonac? Piše da je rođen u Parizu. To početno Ll mi zvuči vrlo ne-francuski. Guglujući malo, ima Ljodri po svim stranama sveta, mada su mahom latinoamerikanci.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #8 : 6. 12. 2010. у 16.18 »
Цитат: Đorđe
Pa i onaj je Rodžer. […]

Овом су се родитељи „упознали на енглеском“ и уопште били у том фазону: „He was named Roger because it could also be pronounced easily in English. Roger’s parents, even in the first hours of his life, felt that one day it could be beneficial for their son to have a name that was easy to pronounce in English.“ Ваљда из истог разлога, сестра му се зове Дајана.

Или, изванредни закључци траже изванредне аргументе. Кад некога на њему нематерњем језику питате како се зове, и он и одговори на том истом језику, не спада у такве аргументе. Људи умеју да прилагоде своје име страном језику, посебно када је тај језик престижан.

Цитат: Бруни
Ja ovde [http://fr.forvo.com/word/micha%C3%ABl_llodra/] čujem Jodra.

Чујем и ја, али то је сигурно последица недостатка паузе после имена, које се завршава на -л.

Цитат: Duja
Je li on možda Katalonac? Piše da je rođen u Parizu. […]

На http://www.ladepeche.fr/article/2010/10/14/927422-Just-Fontaine-Michel-Llodra-36-ans-apres.html пише да му је и отац рођени Парижанин…

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #9 : 6. 12. 2010. у 18.30 »
Je li on možda Katalonac? Piše da je rođen u Parizu. To početno Ll mi zvuči vrlo ne-francuski. Guglujući malo, ima Ljodri po svim stranama sveta, mada su mahom latinoamerikanci.
To je i meni palo na pamet, ali nije, piše da je rođen u Parizu od oca Mišela.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 235
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #10 : 6. 12. 2010. у 18.49 »
Prezime svakako nije francusko, tačno i da mu je čukundeda rođeni Parižanin.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #11 : 6. 12. 2010. у 19.25 »
Цитат: Bəʊləʊ
Prezime svakako nije francusko […]

А то има везе какве?

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 875
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #12 : 6. 12. 2010. у 20.57 »
Овом су се родитељи „упознали на енглеском“ и уопште били у том фазону: „He was named Roger because it could also be pronounced easily in English. Roger’s parents, even in the first hours of his life, felt that one day it could be beneficial for their son to have a name that was easy to pronounce in English.“ Ваљда из истог разлога, сестра му се зове Дајана.

Pa znam, ali kažem — možda su i onaj Nikolas i roditelji mu isto u tom „fazonu“, otkud znaš? :) To što su ljudi iz Francuske, pa i ako su Francuzi i francuski im maternji jezik, ne znači i da ne mogu ujedno nositi neko nefrancusko ime, iz ko zna kog razloga.

Pa možda je baš Mikael nekakva manje-više „pofrancužena“ varijanta njegova orginialnog imena, koju je, eto, plasirao u Francuskoj i prilagodio francuskome? Ne mora da znači kako je francuski izvorni jezik za sva imena Francuza, kao što to nije ni njemački u Rodžerovu slučaju.
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #13 : 6. 12. 2010. у 21.39 »
Цитат: Đorđe
Pa znam, ali kažem — možda su […]

Окамова оштрица.

Цитат
[…] i onaj Nikolas i roditelji mu isto u tom „fazonu“, otkud znaš? […]

Јес, можда му је и брат Џин-Филип, откуд знам…

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 875
Одг.: Michaël Llodra
« Одговор #14 : 6. 12. 2010. у 21.51 »
Jest Occamova oštrica, ali šta znaš — a možda baš ono jeste Džin-Filip? Nije nemoguće, nije neobjašnjivo. [namig]

Samo mi se nije svidelo tvoje kategoričko odbijanje druge mogućnosti. Dok se zaista ne utvrdi suprotno, sve su objašnjive teorije moguće. Ne možeš to tako u startu odbiti ni radi Occamova principa; i eto, što se mene tiče, ȁ Francuz — ȁ ima francusko ime i transkribujem ga s francuskog, i tačka, drugo me ne zanima. Pa nemaju svi Francuzi isključivo francuska imena, sigurno.
« Последња измена: 6. 12. 2010. у 21.57 Đorđe »
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Тагови: